• 締切済み

野球「スリー・イニングスめ」?

 野球実況放送で「スリーイニングス目の攻撃」などという日本人アナウンサーがたまにいます。    the third inning という英語からみればおかしな点は ・「サード」じゃなくて「スリー」であること ・複数形にしないはずの序数が複数形であること。 1)the third inningに対応するもっともふさわしい日本語(訳)をおしえてください。 2)innngs の最後sは英語では発音はzですかsですか (日本人アナウンサーが「イニングス」と濁らないのはそういう話とは違う領域かとは思いますが)。

みんなの回答

回答No.4

No.2です。 Tacosanの質問です。 説明不足でごめんなさいね。 序数を使うときはinningsというふうにsをつけないという意味でした。(the third inningsとは言わない、ということです。) でも回を数える時はもちろんsがつきます。 How many innings have they played so far? というように。

  • Tacosan
  • ベストアンサー率23% (3656/15482)
回答No.3

「3回」か「3イニング目」か.... そうそう, 「innings なんて英語では言わないです」の意味がわからないんだけど>#2. 「延長 10回, 5-3」なら「5-3/10 innings」って書くはず. MSNBC の見出しでも Mets lose Martinez, then game in 10 innings と書いてある. ちなみにクリケットだと「innings」の方が普通だそうで, これの場合最後の「s」は /z/ と発音するようです.

keirimas
質問者

お礼

ありがとうございました

回答No.2

the third inningは3回の表または裏、どちらかはわからないけれどとにかく3回目。 3回の表と言いたいなら、top of the third inning 3回の裏と言いたいなら、bottom of the third inning となります。 inningsのsはzではなくsの発音ですが、inningsなんて英語では言わないです。 ご参考まで。

keirimas
質問者

お礼

ありあとうございました

noname#54559
noname#54559
回答No.1

1 昔は3回表とか3回裏とかいったものだ。それが本来の日本語。 2 発音記号的にはgの次のsはズだが、実際には、ズとスの中間というか、ズでもスでも間違いではない。ただ、こういうことは学校英語的なガチガチの人は絶対ズとか言う。

keirimas
質問者

お礼

ありがとございました。(サンクs)

関連するQ&A