- 締切済み
野球「スリー・イニングスめ」?
野球実況放送で「スリーイニングス目の攻撃」などという日本人アナウンサーがたまにいます。 the third inning という英語からみればおかしな点は ・「サード」じゃなくて「スリー」であること ・複数形にしないはずの序数が複数形であること。 1)the third inningに対応するもっともふさわしい日本語(訳)をおしえてください。 2)innngs の最後sは英語では発音はzですかsですか (日本人アナウンサーが「イニングス」と濁らないのはそういう話とは違う領域かとは思いますが)。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- goldsarasv
- ベストアンサー率57% (4/7)
No.2です。 Tacosanの質問です。 説明不足でごめんなさいね。 序数を使うときはinningsというふうにsをつけないという意味でした。(the third inningsとは言わない、ということです。) でも回を数える時はもちろんsがつきます。 How many innings have they played so far? というように。
- Tacosan
- ベストアンサー率23% (3656/15482)
「3回」か「3イニング目」か.... そうそう, 「innings なんて英語では言わないです」の意味がわからないんだけど>#2. 「延長 10回, 5-3」なら「5-3/10 innings」って書くはず. MSNBC の見出しでも Mets lose Martinez, then game in 10 innings と書いてある. ちなみにクリケットだと「innings」の方が普通だそうで, これの場合最後の「s」は /z/ と発音するようです.
- goldsarasv
- ベストアンサー率57% (4/7)
the third inningは3回の表または裏、どちらかはわからないけれどとにかく3回目。 3回の表と言いたいなら、top of the third inning 3回の裏と言いたいなら、bottom of the third inning となります。 inningsのsはzではなくsの発音ですが、inningsなんて英語では言わないです。 ご参考まで。
お礼
ありあとうございました
1 昔は3回表とか3回裏とかいったものだ。それが本来の日本語。 2 発音記号的にはgの次のsはズだが、実際には、ズとスの中間というか、ズでもスでも間違いではない。ただ、こういうことは学校英語的なガチガチの人は絶対ズとか言う。
お礼
ありがとございました。(サンクs)
お礼
ありがとうございました