• ベストアンサー

この英文あってますか・・?

この公園は犬は入れますか?を、allowを使う英文で・・ Is this park allowed to enter the dog? もしくは・・ Does this park allowed to enter the dog? お願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sanori
  • ベストアンサー率48% (5664/11798)
回答No.3

こんばんは。 残念ながら、どちらも不正解です。 Is this park allowed to enter the dog? パークさんという人は、犬を入れるのを許可されている人ですか? Does this park allowed to enter the dog? 現在を表す助動詞 does が、allowed という過去分詞(過去形?)とセットになっているので、変。 正解例は、 Are we allowed to enter this park with our pets ? あるいは、(自然な英語かどうかはわかりませんが) Are dogs allowed to enter this park ?

chi-suh
質問者

お礼

ありがとうございます! 自分が恥ずかしいです・・英語は好きなのに・・泣 もっと勉強・・のみです。ね

その他の回答 (2)

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.2

Is this park allowed to enter the dog? 「この公園は犬に入る事を許されているか」 Does this park allowed to enter the dog? 「この公園は犬に入る事を許すか」 で 意味不明です。 特に二つ目は文法的に間違っていますね。 この場合は Dogs と犬全体にしないと この犬だけが入れることになります。 Are dogs allowed to enter this park? 「犬はこの公園に入ることを許されているか」 ↓ 「この公園は犬は入れますか」 となります。 因みに 「ペット持ち込み禁止」は No pets allowed. となります。be動詞が省かれています。立て札だとこうなります。 ご参考までに。

chi-suh
質問者

お礼

ありがとうございます! いちから勉強のし直しです。。

回答No.1

それだと、犬に入ることが許されている公園ですかじゃないでしょうか? Is this park that dogs can enter?とか、 Is that OK dog can enter this park?とか、 Is it allowed that dogs enter this park? its allowed for dogs to enter this park? いろいろあると思いますが。

chi-suh
質問者

お礼

ありがとうございます! 私もそんなすらすら英文がでてくるようになりたいです。。

関連するQ&A