• ベストアンサー

英文教えてください。

ebayで1ヶ月商品が届かずセラーにいつアイテムを出荷したかについて メールをしたところこのような英文が届きました。 この英文から商品はすでに発送していると推測されますでしょうか? 日本に届くまでに2週間かかるといっているのか、 出荷するまで2週間かかるといっているのかよく分かりません。 ちなみにこのセラーの詳細&質問には そんなこと一度も書いてなかったのですが…。 英文訳詞得意な方がおりましたら教えてください。 よろしくお願い致します。 hello, first off it has NOT been two weeks as of yet, I told you before you bid on this we must wait a minimum of TWO WEEKS before shipping any items to europe, this said also you are in tokyo, so allow another week or two in some casses for shipping time. if this is not okay with you we will issue you a refund and a NON PAYMENT will be sent to ebay. This policy is clearly stated in every auction we have here on ebay.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

ヨーロッパに発送するには、2週間を待ってから、ということは入札前にもあなたに伝えております。東京にいるということで、さらに2週間は見てください。もし、この条件で不都合でしたら返金しますし、NON PAYMENT ということでE-Bayに通達します。このポリシーはどの(出品者の)オークションにもクリアーにされています。 と言ってますが・・・、オークション終了から1ヶ月経っているんですよね?そろそろ出荷されてもよい頃ですがこの文からでは出荷の言及は見られません。trochiさんが東京にいるのなら4週間は待てというですが、それ以上経っているならebayにdisputeする準備をした方がいいかもしれませんよ。

trochi
質問者

補足

回答ありがとうございます。2週間待ってからという内容は初めて聞いたので驚きました。私はもう1ヶ月経っているので、 本当に出荷する気があるのか心配です。 そこで今後の対処方法として教えてほしいのですが、 まずNON PAYMENTでE-Bayに通達しますと書いてありますが、 セラーがこれを通達すると結果的に私が悪いという形で終わってしまうのでしょうか?またebayにdisputeする場合、 まず何をすればよいのでしょうか? もし対処方法などご存知でしたら教えてください。 よろしくお願い致します。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.2

上手に訳せるか自信はありませんが・・・ だいたいの意訳をしてみます。 まず第一に、2週間ではありませんでした。 私は以前に、どんなアイテムでもヨーロッパに配送する前に最低でも2週間はかかりますと言いました。 ですが、あなたの場合は東京ですので、場合によってはさらに1~2週間ほど輸送に時間がかかります。 もし了承いただけないならば、返金いたします。 ebayには「支払いなし」と連絡いたします。 この旨はebayで行われる全てのオークションにてはっきりと述べています。 つまりは、発送までに2週間+輸送に1~2週間ということらしいですね。 この文章には「発送済み」とは書いてありませんが、既に1ヶ月たっているのでしたら、発送は済んでいると推測されますね。 以上、ご参考になれば幸いです。

trochi
質問者

お礼

回答いただきありがとうございます。とてもよく分かりました。改めてセラーに返事を書きたいと思います。この度はありがとうございました!

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A