いつもお世話になっています。
ややこしい日本語を英語に直すことになり、とても困っています・・
じぶんでできるだけやってみましたが、もし間違っていたら
英語を直していただけませんか?どうかお願いします。
Easyモードはフィルター条件を5段階に区分して表示、フィルター切り替えに慣れていない(あるいはどう切り替えるか判別が付かない)方でも銘柄の絞込みを容易に行うことができる。
Easy mode is displayed by the filter which is divided by 5 steps.
therefore it is even easy for people who are not used to find the
brands.
フィルター条件を個別に設定するにはボタンで切り替えできる。起動時はEasyモードに設定。Easyモードへはボタンで戻る。
Filter condition can be switched to set it up individualy by the
button. Easymode is created when it is all set up. To return
to the EASYMODE, use the button.
よろしくお願いします。
英訳面での参考ですが
Easyモードはフィルター条件を5段階に区分して表示、フィルター切り替えに慣れていない(あるいはどう切り替えるか判別が付かない)方でも銘柄の絞込みを容易に行うことができる。
'Easy' mode uses just 5 filters. It's an easy-to-use function for everybody (even if you don't know very well about it), so that you can easily pick out brands you want to see.
フィルター条件を個別に設定するにはボタンで切り替えできる。起動時はEasyモードに設定。Easyモードへはボタンで戻る。
To set up filter conditions or change the filter conditions, click the button(/click ○○ button/ click the button below).
It starts on 'Easy' mode.
You can get back to the 'Easy' mode by clicking the button.
*ボタンがどの、どこのボタンなのか上記の文で不明なら、明確にすべきでしょう。Click here / Go back to Easy mode / Set up filters / Change filters などの表現をボタンの横に配置するだけでもユーザーには使いやすくなるかもしれません。
単純な英訳なので最終的にソフトウェアの操作に適した英文になるようがんばってください。
お礼
seegrammar様 お礼が遅くなってすみませんでした。大変助かりました。毎回丁寧に回答 してくださること、心から感謝しております。本当にありがとうございます!このややこしい翻訳に困っているので助かっております。 自分は英語は得意だと思ってましたが、こうやって書いてみると、全然勉強不足というか駄目だなーと痛感しております。英語を勉強しなおすためにseegrammar様を先生にしたいくらいです。 他の方への回答も大変勉強になるので、チェックさせていただいてます。これからもどうかよろしくお願い致します。