- ベストアンサー
海外から連絡が・・英訳の手直し手伝って下さい
ヤーフーにノートパソコンを出品したら、海外から質問が相次いでいます。翻訳ソフトにも掛けたのですがイマイチ分からないところがあるので教えてください。 質問は以下になります。 Hello Seller, I want your Computer PC NEC.i need (1 set).how much???am interested to buy it fast,i think 2,500USD is ok for (1 set)???note: e-mail to contact me direct to wandecole01@yahoo.com with your bank details to transfer the money now i wait..reply in english.. 2500米ドルで売ってくれと言うのは分かるんですが、your bank details to transfer って何のことですか?海外からの送金を受け付ける口座のことでしょうか? am interested to buy it fastとは、早く買いたいってことですか? 北洋銀行とゆうちょ銀行に普通口座はありますが、そこで大丈夫ですかね? また、こう返信しようと思っています。 【私は貴方に売りたいと考えています。ただし、条件があります。 私が発送するより先に支払ってください】 これを翻訳ソフトに掛けると、I want to be selling it to you. However, there is a condition. Please pay earlier than I send it out. となります。これで通じますか? どなたかご教示ください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ナイジェリア詐欺ですから相手にしないように。 "ナイジェリア詐欺"で検索してみてください。
その他の回答 (3)
- United_93
- ベストアンサー率37% (430/1139)
No.1氏の云うとおり、ナイジェリア詐欺の典型です。 私の以前の回答をご参考ください。 http://okwave.jp/qa3373003.html
- kuramakun
- ベストアンサー率29% (45/155)
破格値ならともかく、市場価格を大幅に上回る価格でパソコンを買う理由がないでしょう。 もし、そんな価格で売れるなら業者が買い集めて輸出をしています。 うまい話には罠があると思って対処する事をお勧めします。
お礼
すっかり回答が遅れました。 ちょっと、その後も相手とやり取りしてみましたが、120%詐欺でした。 親切なる回答ありがとうございました。
- kitty2008
- ベストアンサー率31% (58/185)
your bank details to transfer 送金のための銀行口座の詳細情報ということです。海外からの送金については銀行窓口で問い合わせた方がよいでしょう。 USAのパソコンの相場は日本よりも安いので、2500ドルも払って買おうとする行動は信じがたいですね。日本で売られているDELLのノートの新品の最も安い物は600ドル程度です。 >am interested to buy it fastとは、早く買いたいってことですか? そうです。 I want to be selling it to you. However, there is a condition. Please pay earlier than I send it out. 日本語と同じ内容に翻訳されていますよ。
お礼
すっかり回答が遅れました。 ちょっと、その後も相手とやり取りしてみましたが、120%詐欺でした。 親切でいて、素早い回答ありがとうございました。
お礼
いやはや、そうでしたか・・・。詐欺だったのか。 ありがとうございます! ただ、4件質問があって、3件はナイジェリアで間違いないんですが、これは本当かなって思ったのですが海外からの質問は全て偽者として疑った方がいいんでしょうかね・・・?