• ベストアンサー

教えてください~

英語でbe sweet の意味とlaid backの意味を教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.3

はじめまして。 既に回答は出ていますが、少し補足します。 1.be sweet: (1)このbeは「なる」「~(の状態)でいる」という意味で使われ、be動詞だけでは意味をなさず、形容詞などの補語を必要とするので、不完全自動詞になります。 (2)sweetは人の性質に使われる時は、「優しい」「親切な」という意味になります。 (3)また、人でも「女性」に使われる場合は、「しとやかな」「きれいな」「かわいらしい」「すてきな」「魅惑的な」という意味で使われます。 (4)従って、ご質問文からは呼びかける相手について、男女の特定ができませんので、以下の2通りの訳が可能となります。 例: 「気立てのいい子でいてね」→「いい子でいてね」 「可愛いこになってね」→「好かれる娘になってね」 2.laid back: (1)このlaidはlayの過去分詞です。従って、動詞ではありません。前後文脈がないので、これだけでは断定できませんが、状態などを表す形容詞的な用法「~の状態で」という用法になると思われます。 (2)layは目的語をとる他動詞で、「横にする」「横たえる」という意味があります。 (3)他動詞の過去分詞は「受身」の意味を持ちます。他動詞が受身になると自動詞的な意味に転意するので、ここでは「横にされる」→「横になる」という意味で使われています。 (4)backは「後方に」という副詞になります。 (5)以上から訳出の流れは (直訳)「後方に横になって」 →(意訳1)「後方にもたれて」「後方によりかかって」 →(意訳2)「くつろいで」 となります。 以上ご参考までに。

その他の回答 (4)

  • birdflew
  • ベストアンサー率10% (10/92)
回答No.5

英辞郎 on the WEB を使った事ありますか? http://www.alc.co.jp/index.html または、オンラインの英英辞書も役に立つと思いますよ。

回答No.4

アメリカに住んで40年目になりました。 私なりに書いてみますね。 be sweetと言う表現は、いろいろな意味として使われるわけですが、コアの意味合いは、やさしくしなさい、と言いたい時に使う表現なのですね。 日本語では、しなさい、と何か動作のようにも見えますが、He is so sweetと言う表現で、彼は優しい人だ、と言う意味の表現と同じように、ただ英語と日本語との訳が違うだけなのですね。 He is so sweetとはいえない自分の息子に、これを命令形的な表現を方法にしたのがBe sweetなのですね。 つまり、この単語は「優しい」「親切」「思いやりのある」と言うフィーリングの単語で「の状態にいる」と言うフィーリングBeが来たわけです。 兄弟げんかで困っているママが兄のほうに、Jack, Be sweet to your little brother!と言う風にも使うわけです。 laid backもsweetと同じように形容詞です。 この表現が文法的にどのように成ったのかを知りたければそれも良いでしょう。 しかし、その文法的に知識があだとなるようであれば、余計に覚えなくてはならない羽目になるようであれば、次の意味合いがあると言うことさえ知っておけば良いのです。 (ある状況の雰囲気・生活程度、ミュージックの動きなどが)リラックスした、くつろいだ、のんびりした、ゆったりしたと言う時に使われたり、(人柄や性格などが〕おおらかな、こだわらない、気軽な、こだわりのないと評価した時に使われる「形容詞」なのですね。 I am so laid back this weekend. His guitar music is so laid back and enjoyable. I wish my boss was a little more laid back と言う風に使われるわけですね。 この単語の意味合いと使い方を知っておけば必ずこの単語を使うことが出来るようになります。 文法知識では使えるようになるには非常に効率の悪い、あるいは、弊害の素ともなる事実を多く見すぎてきました。 私も40年前はそうでしたからね。 参考になりましたでしょうか。 分かりにくいところがありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。

  • mar08
  • ベストアンサー率82% (23/28)
回答No.2

Be sweet! というだけの文なら、be nice とか be goodに近い 「良い子でね」という感じの意味になると思いますが、文全体を見てみないと判断しかねます。 Laid backはリラックスするとか、くつろぐという意味です。

omiko418
質問者

お礼

こんにちは。 Laid backがリラックスとはしらなかったです。 もっと勉強したほうがいいですね。 回答ありがとうございます。

  • AKUMA00
  • ベストアンサー率13% (5/36)
回答No.1

be sweet 「新鮮である」→sweetは形容詞で「新鮮な」の意味がある laid back「のんびりした」→lay back「のんびりする」 あくまで参考に

omiko418
質問者

お礼

回答ありがとうございます。 本当にありがとうございます。

関連するQ&A