• ベストアンサー

pretty laid back ..

pretty laid back.. これは、どう訳したらよいですか? laid back は落ち着いたという訳みたいです。 pretty がつくと、何と訳したらよいですか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

質問者の言ったとおり、laid backは落ち着いた意味を表すと思います。「relaxed」って感じです。 prettyはよーく使うスラング的な表現です。28歳のアメリカ人の私は毎日使います。「凄く」「とても」と言う意味です。[very」と同じような意味ですが、「very」の方がちょっと堅い感じがします。私は[very」はあまり言いません。他によく使うのは「really」とかです。

welcomee
質問者

お礼

laid back = relaxed ですね。 とてもよく解りました。 very との微妙なニュアンスまで教えて頂き、ありがとうございました。 とても、勉強になりました。

その他の回答 (1)

回答No.2

 pretty はここでは「かなり,相当」という意味の副詞で,後にくる形容詞を強調しています。  laid back は通常,laid-back または laidbackと綴り,「気楽な,くつろいだ」という意味になります。

welcomee
質問者

お礼

よく解りました。 綴り方まで、教えていただきありがとうございます。 とても勉強になりました。

関連するQ&A