- ベストアンサー
pretty laid back ..
pretty laid back.. これは、どう訳したらよいですか? laid back は落ち着いたという訳みたいです。 pretty がつくと、何と訳したらよいですか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
質問者の言ったとおり、laid backは落ち着いた意味を表すと思います。「relaxed」って感じです。 prettyはよーく使うスラング的な表現です。28歳のアメリカ人の私は毎日使います。「凄く」「とても」と言う意味です。[very」と同じような意味ですが、「very」の方がちょっと堅い感じがします。私は[very」はあまり言いません。他によく使うのは「really」とかです。
その他の回答 (1)
- wind-sky-wind
- ベストアンサー率63% (6647/10387)
回答No.2
pretty はここでは「かなり,相当」という意味の副詞で,後にくる形容詞を強調しています。 laid back は通常,laid-back または laidbackと綴り,「気楽な,くつろいだ」という意味になります。
質問者
お礼
よく解りました。 綴り方まで、教えていただきありがとうございます。 とても勉強になりました。
お礼
laid back = relaxed ですね。 とてもよく解りました。 very との微妙なニュアンスまで教えて頂き、ありがとうございました。 とても、勉強になりました。