• ベストアンサー

ドイツ語に訳すと・・・。

「姫よ、私だけを見て下さい。」をドイツ語に訳すとどうなるんでしょうか? 私なりにネットで調べたのですが、 eine Prinzessin--nur ich muss sehen で合っているのでしょうか。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • naqik
  • ベストアンサー率22% (17/76)
回答No.1

Eure Prinzessin、sieht Ihr bitte nur mich. かな。 muessenを使いたいのなら、 ・・・・、Ihr muesst nur mich sehen. 王族だから 「 Sie 」ではなくて「 Ihr 」を使います。 もし、お互いの(精神的)距離が近いのなら 「 meine Prinzessin、・・・」 でもOKです。

kain_m
質問者

お礼

naqik様、迅速な回答ありがとうございます。 ドイツに住んでいた事のある男の子(日本人)が、好きな女の子(日本人)に対してドイツ語でこっそり打ち明けるシーンを描きたかったもので、大変参考になりました。 meine Prinzessin、…Ihr muesst nur mich sehen. の方を使わせて頂きます。 また、こういう事がありましたら、よろしくお願いします。

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A