• ベストアンサー

ドイツ語和訳

お客様よりいただいたメールにドイツ語の部分があり、意味がわかりません。 翻訳ソフトで試してみましたが、意味がつながりません。 お分かりの方、ぜひ、意味をご教示願います。 auf i hrem Brotes kann ich Hestias Herd sehen どうぞ、よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • spring135
  • ベストアンサー率44% (1487/3332)
回答No.2

あなたのパンを見ればあなたの家のかまどが見える。 製品を見れば制作環境、製造条件がわかるというような意味でしょう。

mako0218
質問者

お礼

spring135さん、ご回答ありがとうございます。 辞書で引いてもわからず、助かりました。 大変、役立ちました。

その他の回答 (2)

noname#173104
noname#173104
回答No.3

No.2さん、No.1です。 すごいですね。諺なのですね。 私のは直訳です。感銘したので、「参考になった」を押させていただきました。

mako0218
質問者

お礼

senbei-loveさん、ご回答ありがとうございます。 正しい文章、参考になりました。 辞書で調べてもわからず、助かりました。

noname#173104
noname#173104
回答No.1

Auf ihrem Brotes kann ich Hestias Herd sehen. これが上記の正しい文章ですよね。 まず、Hestiasについてですが、これは、ドイツ語辞典には全く掲載されていません。 以下参照のこと http://dict.tu-chemnitz.de/dings.cgi?lang=en;service=deen しかし、Hestiasは、Hestiaの複数形です。 これの複数形です。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%98%E3%82%B9%E3%83%86%E3%82%A3%E3%82%A2%E3%83%BC 即ち、ギリシア神話の中のヘスティアという女神のことです。 家庭と子どもの守護神です。 次に、auf etwas sehen で、「~を通り過ぎる」、「人気を博する」、「~に出くわす」、「カネや情報を与える」という意味になります。 Herdは、英語と同じherdです。意味は英語なのだからあなた様も当然ご存知でしょう。 従って、意味は、まぁいろんな風に解釈もできるかと思いますが、 「女神ヘスティアの群れが彼らのメシのタネを与えている。」 何なんですか?これってビジネスメール?ドイツ人のギャグって面白い(笑)。

関連するQ&A