• ベストアンサー

ジュール・ヴェルヌの言葉 フランス語ではどのように言いますか?

フランスの作家 ジュール・ヴェルヌの言葉に 「人が想像できることは、必ず人が実現できる」 というのがあります。 英語では 「Anything one man can imagine, other men can make real.」 だそうですが、原語であるフランス語ではどのように言うのでしょうか? 翻訳サイトの英→仏訳ではなく、もともとの文章を知りたいと思っています。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

#1です。 出典ははっきりしないし、いろいろなバージョンがあるし、主なcitationにもないので、変だなぁと思っていました。 幸い、Verneの主な作品は電子化されておりますので、検索してみましたが、見あたりません。唯一近いのが、これ。 Madame, repondit le capitaine, tout ce qu'un homme peut faire, Jasper Hobson le fera. LE PAYS DES FOURRURES (1873) 第二章 Hudson's Bay Fur Company の冒頭近く もちろん、手紙からの引用ということも十分考えられるのですが、その場合はいかんとも確認しがたい。

gogorapanui
質問者

お礼

御礼が遅くなりましたがご回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。

その他の回答 (2)

回答No.2

キーワード "Tout ce qu'un homme" "JULES VERNE" で検索してみてください。 Tout ce qu'un homme est capable d'imaginer, d'autres hommes seront capables de le realiser. realiser の前の e には、アクサン・テギュがつきます。

gogorapanui
質問者

お礼

御礼が遅くなりましたがご回答ありがとうございました。 参考にさせていただきます。

回答No.1

どうも出典がはっきりしないが。 Tout ce qu'un homme peut imaginer, un jour d'autres hommes le realiseront. realiser のアクサンは省略せざるを得ない。

関連するQ&A