- ベストアンサー
I'd go insane
I'd go insaneはどう訳せばいいでしょうか? insane は正気でないなので、私は正気を失ってるようだでいいでしょうか? よろしくお願いします。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 ご質問1: <I'd go insaneはどう訳せばいいでしょうか?> 1.I’dのdはwould、could、shouldなどが考えられます。 2.これらの助動詞の過去形の用法には、「事実を婉曲する仮定法」の用法があります。 3.つまり、実際にはそうではないが、「まるで~しそうだ」「ひょっとしたら~しそうだ」といった、婉曲の推量表現があります。従って、訳す場合は「~しそうだ」という訳になります。 実際にはそうなっていないけど、「ひょっとしたらなりかねない」といったニュアンスを含んだ訳にします。 4.go insaneのgoは「なる」という意味で、ここでは「気狂いになる」「正気を失う」といった意味になります。この意味のgoを使った表現には以下のようなものもあります。 go mad「気違いになる」 go asleep「寝入る」 ご質問2: <私は正気を失ってるようだでいいでしょうか?> 1.「ようだ」の訳が適切ではありません。 2.「ようだ」だと「状態」になりますが、ここで使われているgo「~になる」の変化のニュアンスが出ていません。 3.ここは上記の説明を踏まえ、以下のような訳になります。 (直訳)「私は正気を失いそうだ」 →(意訳1)「気が変になりそう」 →(意訳2)「こっちまでおかしくなっちゃう」 →(意訳1)「頭がどうにかなっちゃうよ」 ぐらいになります。 以上ご参考までに。
その他の回答 (2)
- ichiromari
- ベストアンサー率23% (163/683)
おかしくなってしまいそうだ go +形容詞(悪い状態) ~になる go bad go mad go wrong I'd go insane. はSVCの第2文型です
お礼
回答ありがとうございました。
- sicco
- ベストアンサー率27% (134/486)
I would go insane.の略ですね。 「私なら正気を失うだろう。」 だと思います。
お礼
どうも、正しい訳、ありがとうございました。
お礼
助動詞は、受験時代勉強したはずでしたが、まだ整理できてませんでした。 丁寧な解説ありがとうございました。