• ベストアンサー

英語の例文集から

英語の例文集で、わからない点があったので質問させてもらいます。 I didn't realize until I visited Australia how small Japan really is. 「オーストラリアへ行って初めて、日本はなんと小さい国かと実感した。」 の英文で、how small Japan really isが、I didn't realizeの後ではなくI visited Australiaの後に来てるのはなぜでしょうか。 私は、 I didn't realize how small Japan really until I visited Australia. の方がしっくり来るのですが。 みなさんご回答のほうをよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

英語の構造上,基本的な語順は SVOM です。 ただし,O が節などになって長くなると, SVMO になることがあります。 これは SVOC や SVO1O2 において,O や O1 が長くなった場合にも生じます。 たとえば,until then のような場合, I didn't realize の後に O:how small Japan really is M:until then を続けるとき,通常通り OM とすると, until then というのが realize という動詞につながるのか,is という動詞につながるのかが不明瞭になります。 節が目的語となり,あらたな動詞が生じると,untli then が realize にかかることを明確にするため, realize until then how ~ という順序にします。 特に M が until then のように短い場合にこのような形になるのですが,今回は M も節になっています。 したがって,今回の文に関してはどちらでもいいのではないかと思います。 英語の基本として,O は V の直後というのがあるのですが,そうではない場合もあるということです。

goya2007
質問者

お礼

早速のお返事ありがとうございます。 副詞節がそれより前の動詞のどちらかにかかるかの不明瞭さを避けるために、例文のようになるのですね。 構造的に説明していただきありがとうございました。これから例文集と似た英文に出会うときに役に立ちます。 本当にありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.3

その例文でもよいし、あなたの文章でもよいです。 しかし、強いて言えば例文の方がよいです。 それは、until以下の節がhow節の中に取り込まれて いるように見えるので、という理由。 >の方がしっくり来るのですが。 よく、この方がよいと思うということをおっしゃる方 がいますが、本当にそう思うならばそれを守るべきで す。しかし、日本人として英語を読んだときのリズム でフィーリング的にそう思うのだとしたらそれはとて も危険なことです。

goya2007
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。 >日本人として英語を読んだときのリズム でフィーリング的にそう思うのだとしたらそれはとて も危険なことです。 はい、ご指摘いただき感謝します。そのことを注意して学習していきたいと思います。

  • cake-and
  • ベストアンサー率50% (10/20)
回答No.1

例文集ということで、not untilの公式を明確にしたかったからそのような書き方をしているのではないかと。 I didn't realize how small Japan really until I visited Australia. でもOKです。

goya2007
質問者

お礼

早速のご回答ありがとうございます。もっともっと英文を読む訓練をして行きたいと思います。

関連するQ&A