- ベストアンサー
副詞節の主語とbe動詞の省略について (文法)
英語では、副詞節における従属節と主節の主語が一致するとき、従属節の主語とbe動詞は省略されることがありますよね!? When ginseng, one must carefully regrlate the roots' exposure to sunlight and humidity. 朝鮮人参を乾燥させる際には、根を太陽光線と湿気にさらす度合を注意深く調節しなけらばならない。 この文だと、whenの後のone is が省略されていると思うのですが、 なぜ進行形なのか分りません。 誰か説明して下さいませんか??
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
When drying ginseng だとしましょう。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3554748.html ここでも回答していますが, when ~ing の場合,動詞の内容は進行形とは限りません。 when one dries ginseng の意味でも, one だけ省略して when dries ginseng とはできません。 drying という分詞にすることにより, when の後におくことができます。 分詞構文の~ing が進行形ではないのと同様に考えればいいでしょう。 Seeing me, he began to cry. =When he saw me, he began to cry. (Walking on the beach, I found the shell. =When I was walking on the beach, I found the shell. のように進行形のときもあります) そして,when crying ~は,分詞構文に when という接続詞を残した用法と考えることもできます。 the boy running over there =the boy who is running over there ですが, people living in Osaka =people who live in Osaka となります。 この~ing は,進行形のためのものでなく,名詞を修飾するためのものですので, 関係代名詞に書き替えた場合,進行形にしなくてもかまいません。
その他の回答 (1)
- petitchat
- ベストアンサー率40% (313/767)
When ginseng, これは進行形になっていませんが・・・ ginseng って朝鮮人参そのもののことですよね。 これでは文が成り立っていません。 写し間違いではないでしょうか? When drying ginseng とかならわかるのですが。 ???
お礼
すみません!!肝心なところを写し間違えました。 dryingです。 どうもすみませんでした。
お礼
分りやすく丁寧な説明ありがとうございます。 ほかの質問の回答も見せていただいて、非常に理解が深まりました。 どうもありがとうございました。