• ベストアンサー

この文を英訳してください!パート2

途中まででも構いませんので、皆様のお力を貸してください!あと、わがまま言って申し訳ないのですが、直訳よりはネイティブが使うようなナチュラルな訳だととってもありがたいです。あと、無駄なところは削減してくださるとありがたいです。まだ未熟者ですから・・・。よろしくお願い致します!!! A:いらっしゃいませ。 B:フォーマルドレスが欲しいのですが。 A:お客様でしたらこちらのドレスはいかがでしょう。 B:う~ん、それはちょっと地味すぎるな~。他にはないの? A:それでしたら・・・。 B:やっぱいいや、このピンクのドレスに決めたわ。 A:えっ!?そのドレスですか? B:ええ、そうよ。何か文句あるの? A:いえ、ありませんが・・・。 B:とにかくこれをもらうわ。いくらなの? A:1万円です。 B:はい、どうぞ。(お金を払う) A:ありがとうございます。しかしお客様一言よろしいですか? B:何? A:それは宴会用のおふざけグッズですよ。 B:うそ!?あらいやだ。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

がんばってみます。 May I help you? Yes, I'd like to have a formal dress. Well, how about this one? Let me see, it doesn't look gorgeous, does it? Do you have another one? OK,then... Oh, this is good. I like this pink one. Really? That pink dress? Yes. Do you have somthing to say about it? Not really but... I'll take it. How much? 10000 yen Here you are. Thank you very much but, may I say something to you? Come on. It's a kind of joke-made cothes Oh,no! いかがでしょうか?

miracat
質問者

お礼

お答えいただきありがとうございます!!! 早速参考にさせていただきます。

その他の回答 (1)

noname#2891
noname#2891
回答No.2

A: May I help you, ma’am? B: I’m looking for a formal dress. A: How about this one, ma’am? B: Well, I guess it would be a little too conservative. Anyone else? A: Just a moment, please. B: Wait! I’ll take this pink dress. A: You mean this one? B: Sure. Any problem? A: Well, of course not, but… B: How much is it? A: Ten thousand yen. B: Here you are. A: Thank you, ma’am…but may I have a word? B: What is it? A: I’m afraid this one is for a stand-up comedian. B: Oh, my!

miracat
質問者

お礼

お答えいただきありがとうございます!!! 早速参考にさせていただきます。 しかしお二方の文章は甲乙つけがたいですね。 ともかく、助かりました。お二方に感謝いたします。

関連するQ&A