• ベストアンサー

「による」と「可能」

 日本語を勉強中の中国人です。  「100万画素CCDカメラによる1024×1024のマトリックスの透視/撮影が可能です。」  上記の文の中の「による」の意味がよくわかりません。別の言い方に言い換えていただけませんか。また、「可能」は「できる」と理解してよろしいでしょうか。  質問文に不自然な日本語の表現がありましたら、それも指摘してくださると嬉しいです。よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2

>「による」の意味がよくわかりません。 手段を表わします。中国語での「用」と同じ。 >別の言い方に言い換えていただけませんか。 100万画素CCDカメラを使って または 100万画素CCDカメラを用いて >また、「可能」は「できる」と理解してよろしいでしょうか。 そのとおりです。

awayuki_ch
質問者

お礼

 いつもお世話になっております。また私の質問に答えに来ていただいてありがとうございます。以前とんでもないひどい言葉を発してしまったこと、心よりお詫びいたします。本当に申し訳ありませんでした。

その他の回答 (2)

  • makosei
  • ベストアンサー率21% (193/898)
回答No.3

「100万画素CCDカメラによる1024×1024のマトリックスの透視/撮影が可能です。」 「100万画素CCDカメラでの1024×1024のマトリックスの透視/撮影が可能です。」 「100万画素CCDカメラを使っての1024×1024のマトリックスの透視/撮影が可能です。」   どれでもいいです(OK) (with a camera,) (by using a camera)    道具・手段を示す「よる」です 「可能」は「できる」の意味です 質問文はごく自然な日本語です。

awayuki_ch
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。いろいろな表現に言い換えていただいてありがとうございます。よくわかりました。本当にありがとうございました。

  • debukuro
  • ベストアンサー率19% (3634/18947)
回答No.1

100万画素CCDカメラによる1024×1024のマトリックスの透視/撮影が可能です ↓ 100万画素CCDカメラにを使って1024×1024のマトリックスの透視/撮影が出来ます 日本語が大変お上手です

awayuki_ch
質問者

お礼

 早速のご回答ありがとうございます。意味はわかりました。助かりました。「を」の前の「に」は入力ミスなんですね。ありがとうございました。