- ベストアンサー
it is right for me to ~
どうやら、英検3級の過去問のようなのですが、腑に落ちない点があるので紹介します。 Do you think it is( )for me to ride a horse ? 1 true 2 famous 3 right 4 dangerous もっとも適切なものを、1 2 3 4 の中からひとつ選び その番号を解答欄に記入しなさい。 という問題です。 よくある問題で すんなり 4 を選びます。(私が馬に乗るのは危険だと思いますか。) ただしここで、 right を選んではなぜいけないのか?と突っ込まれたらあなたは、どうします? 『私が馬に乗るのは適切だ(正しい)と思いますか。』という文章があってもいいじゃないですか? 3 right より 4 dangerous のほうが適切なんでしょうか?それは、個人の主観が決めることで、問題製作者が決めることではありません。どうなんでしょうか? この( )に right を入れることは、文法的に何か重大な欠陥があるのでしょうか?是非、よきアドバイスをお願いいたします。m(_ _)m
- みんなの回答 (7)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>※ 「人が(下した判断)が正しい」 ○ 日本語としておかしかったようです。訂正します。「(ある人が下した判断を考慮して、その人が)正しい」という日本語が良いでしょう。英語の持っている正確なニュアンスを日本語に出すのは、骨が折れる作業ですね。 ○ この意味であれば、お尋ねの英文に「right」を入れても日本語としては良さそうに思えます。 「私が馬に乗る(という判断を下す)ことは正しいと思いますか。」 ○ しかし、上記の意味でお尋ねの英文を用いることはできません。文法的に間違ったものになってしまうからです。 ※ Do you think it right 【for me】 to ride a horse?(×) ○ 「right」を用いて「判断の良し悪し」を表す場合には、前提として「right」=「me」という関係が存在しますので、「for me」ではなくて「of me」を使わなくてはなりません。(詳しい説明は、下の【参考】でご確認下さい。) ※ Do you think it right 【of me】 to ride a horse? ○ ただし、何かとても回りくどい言い方になってしまいます。この意味を出したければ、もっと簡単な表現はいくらでもあります。 ※ Can I ride a horse? ※ Do you think I can ride a horse? ※ Am I right in thinking that I can ride a horse? ○ 結論です。お尋ねの英文の( )の中に「right」を入れることはないだろうと思います。 【参考】: 「for+人」と「of+人」の違いについての基本的なことは、次の例文で確認できます。 ※ It is dangerous 【for you】 to swim across the river. →「(あなたが)泳ぐことが(=行為)」が「危険」という関係 ※ It is kind【of you】 to show me the way to the station. →「あなた(=人)」が「親切」という関係
その他の回答 (6)
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
○ 「right」の意味の追加です。 【意味(3)】:if you are right, you have said something that is correct and based on true facts [≠ wrong]: 【例文(3)】:Am I right in thinking that you two have met before? ※ 「人が(下した判断)が正しい」
お礼
ありがとうございます。今後もよろしくお願いいたします。
- seegrammar
- ベストアンサー率25% (253/974)
文法的に何か重大な欠陥があるのでしょうか? ないです。 でも right と dangerous があれば dangerous を迷わず選びます。 理由:right の場合この文では意味があいまいになる。前後にもう少し状況を示す文が必要です。 (例) People say riding horse is dangerous. Do you think it is right for me to ride a horse? ならなんとなく分かりますけど、やはり不自然さが残ります。 (例) I have a good riding skill but I have to play baseball tomorrow. Someone says this horse is very dangerous. Do you think it is right for me to ride this horse. ならわかりますが、 a horse とはならない。 Do you think it is right for me までは良いのですが、その後に来る文との「コロケーション」の問題です。英語では文法的にあっていてもコロケーションが合ってないのでネイティブは使わないというのが多々あります。 Do you think it is right for me to resign now? Do you think it is right for me to vote in the election for the governor of Osaka? などはよいです。 ということで、dangerous を選びます。結局、意味的なもので、最初にパッと分かるようになれば相当英語が上達していることになります。
お礼
ありがとうございます。今後もよろしくお願いいたします。
- googoo1956
- ベストアンサー率47% (623/1316)
○ 「right」が持っているいくつかの意味の中の主なものと、その例文です。 【意味(1)】:a statement or piece of information that is right is correct and based on true facts [= correct; ≠ wrong]: 【例文(1)】:His ideas have now been proved right. ※ 「(事実に基づいていて)正しい」 【意味(2)】:if someone is right to do something, their action is morally correct or sensible [≠ wrong] 【例文(2)】It can't be right to keep lying to your family. ※ 「(倫理的に、道徳的に)正しい」 ○ 同じ日本語に訳すことができても、その背景や使用する状況などが異なっている英語は多いですね。文脈によっては「正しい」と訳せる可能性があるものを並べておきます。 「right, correct, good, exact, precise, proper, appropriate」 ○ 多くの英文に触れることや丹念に辞書をひくことによって、「単語」に対する感性を磨くしかないのではないかと思います。
お礼
ありがとうございます。今後もよろしくお願いいたします。
- kerozirusi
- ベストアンサー率45% (136/297)
rightの語法的におかしいからじゃないでしょうか。 ついつい、「it is ○○ to 動詞の原形 ~.」というto不定詞を指す形式主語のitの構文において、to不定詞の意味上の主語だからと何も深く考えずに「for+目的格」の一辺倒にやってしまう人がいますが、○○の部分が人の性質を評価するような形容詞の場合には、to不定詞の意味上の主語を表す際には前置詞にはforを使うのではなく"of"を使います。 よく使う例としては、It's very kind of you to say so.のような感じですね。 他にも、good,clever,wise,stupid,politeなどなどがありrightもこのパターンに当てはまる形容詞になると思います。 こういうパターンが可能な場合は、「of+目的格」はto不定詞の意味上の主語になっているだけでなく、直前の形容詞にとっての主語にもなっています。 つまり、例文でもしforではなくofだった場合には、Do you think (that) I am right to ride a horse? のように言い換える事も出来るわけです。 或いは、to不定詞を使わずにin+動名詞でin riding a horseと言う事も出来ます。 どうしてもit is right ...の形を使うのならばto不定詞を使わずに、that節にしてその中でrideに対する主語を明示して、Do you think it is right that I ride a horse?と言うのであればOKでしょうね。
- ichiromari
- ベストアンサー率23% (163/683)
Do you think it is( )for me to ride a horse ? 1 true 2 famous 3 right 4 dangerous もっとも適切なものを、1 2 3 4 の中からひとつ選び その番号を解答欄に記入しなさい。 という問題です。 よくある問題で すんなり 4 を選びます。(私が馬に乗るのは危険だと思いますか。) ただしここで、 right を選んではなぜいけないのか?と突っ込まれたらあなたは、どうします? 『私が馬に乗るのは適切だ(正しい)と思いますか。』という文章があってもいいじゃないですか 【回答】 It is right for me to ride a horse. 私が馬に乗るのは、当然だ 私が馬に乗るのは正しい 文法的には何の問題もありません。ただ、意味的に日常生活で普通に使えるかどうかです。状況によって、上のような意味で使うことがまったくないとは言えません。(人によって意見の分かれるところですが) 問題としては適切でないかもしれません 次のような例文が辞書の載っていました It is right for her to scold him. 彼女が彼をしかるのは当然です
お礼
ありがとうございます。今後もよろしくお願いいたします。
- underware
- ベストアンサー率14% (33/224)
right for meという言い方が多分ないのでは。 一般的にはok if I ride(大丈夫ですか?)とかsafety for meと言うのでは。 適切かどうかという文章があって、それが成り立つのはあなたがそういうことをしてはいけない立場の人である(病気だとか皇族だとか)場合で、よくわかんないけど、そういう場合はappropriateがいいような気がします。
お礼
ありがとうございます。今後もよろしくお願いいたします。
お礼
ありがとうございます。今後もよろしくお願いいたします。