- ベストアンサー
It is~to
いつもお世話になっています。 英語で質問があります。 「外国の食べ物について多くを知るのはいいことです。」の訳は↓なんですが It is good to knoe a lot about foreigh food. 私はIt is good to knoe about a lot foreigh food. だと思うんです。どうしてa lotがaboutより前なのですか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
こんにちは。 外国の食べ物について/多くを知る/いいことです と分けて考えてみてください。 外国の食べ物について→ about foreign food 多くを知る→ know a lot いいことです→ It is good たくさん泳ぎます→ I swim a lot. よく歩きます→ I walk a lot. It is good to know a lot/about foreign food. →多くを知るのはいいこと/外国の食べ物について。 この場合の a lot は動詞を修飾します。副詞です。ちょっと特別な使い方ですので、覚えておくといいと思いますよ。 もしも about の後に a lot を入れるとすれば、 It is good to know about a lot "of" foreign food. になり、意味は「沢山の外国の食べ物を知ることはいいことです」になり、ちょっと意味が変わりますよね?
その他の回答 (3)
- rosquilla
- ベストアンサー率35% (261/740)
下の場合は「多くの外国の食べ物について知るのはいいことです」になると思います。 「多くのことを知る」とは意味が違ってきます。
- akemisennsei
- ベストアンサー率36% (38/103)
あなたの答えだと 「外国の食べ物について多くを知ること」ではなく「多くの外国の食べ物について知ること」になるからよ。
- incd
- ベストアンサー率44% (41/92)
It is good to know a lot about foreign food. とした場合には、[たくさんのこと」を知るのは良いことである、になります。文法的には、"a lot" は "know" に対応する目的語です。"about以下" はそれを修飾する前置詞句です。 It is good to know about a lot [of] foreign food. ついてですが、まずこのように"of"を補う必要があるでしょう。 こうした場合の意味ですが、「たくさんの外国料理」について知るのは良いことである、になります。 "know" の目的語は"foreign food" 。"a lot of" は "foreign food" にかかっています。 つまり、後者では「料理の種類がたくさん」というような意味合いに見えます。 与えられた日本語文を見る限り、これは適当ではないでしょう。