• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:Back to the future.)

Back to the futureの和訳とは?

このQ&Aのポイント
  • ビデオがないためBack to the futureの和訳を手伝って欲しい
  • MartyとDocが未来へ戻る冒険が始まる
  • 道路が必要ない未来への旅

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.1

BTTFは、1~3まで何十回も見ました。当時はレーザーディスクというのがあって、なんどもリピートしていたので、せりふがそのまま頭に浮かびます。 ところでたぶん丸振りの質問と、これだけの脚本(スクリプト)は、削除対照になる可能性があります。英語カテゴリ的に、きがついた点を書くと、スクリプトをぱっと見たとき、セリフが欠けているのに気がつきました。 Jennifer:How about a ride, Mister? Marty: Jennifer, oh are you a sight for sore eyes. Let me look at you. のあとに、次のセリフがあります。 Jennifer: Marty, you're acting like you haven't seen me in a week. Marty: I haven't これらを加えて、下記は訳ではなく、私の記憶にのこっている実際のセリフ(サブタイトルにでたものに近いもの)です。 Jennifer: お兄さん、車ころがしにいかない? Marty: ジェニファー。なんてすてきなんだ( a sight for sore eyesの本当の意味は、珍しい来客)。顔を見せておくれ。 Jennifer: マーティー、1週間も会わなかったみたいじゃない。 Marty: ああ、そのとおりさ。 Jennifer: だいじょうぶ?どこか具合が悪いの? Marty: 大丈夫。なんでもないさ。 (未来のデロリアンが飛び込んでくる) Doc: マーティー、いっしょにくるんだ。 Marty: どこへ? Doc: 未来だ。 (車の横で) Marty: ちょっとまって、ドク。何してるんだい? Doc:燃料が必要だ。さあ、早く車に乗って。 Marty: だめだよ、ドク。戻ったばかりなんだ。いいかい?ジェニファーとボクは、この新しい車ででかけるんだ。 Doc: 彼女も一緒だ。彼女にも関係がある。 Marty:ちょっとまって、ドク。何の話をしてるんだい?僕たちの未来になにがあったっていうんだい?僕らおかしくなっちゃてるのかい? Doc: いや、いや、君たちは大丈夫だ。君の子どもさ。 君の子どもの未来に関係があるんだ。 (ジェニファーをかかえて車の中) Marty: ねえ、ドク。もっと後ろにさがらなきゃ。88マイル/hに加速するには、道が足りないよ。 Doc: 道?道は必要ない。 (デロリアンが浮き上がる)

その他の回答 (1)

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.2

×珍しい来客 ○嬉しい来客

関連するQ&A