• ベストアンサー

onかatか

Her mind is always () her work. 「彼女の心はいつも作動中です。」といった具合の 日本語だと思いますが、これはonが正解のようです。 しかし、辞書を見てみると何だかat workの方が詳しく書かれている と言うか、あまりon workに関しての記述が為されていません。 どなたか、これら2つの明確な違いを教えていただけませんか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

 前置詞の用法は、ある前置詞が正しいと言うより、どれがふさわしいかによって違ってくるので、注意してください。まず、「at」の用法から説明します。 ●atの用法  これは、その状態、状況のみという使い方です。つまり、その仕事に「無我夢中」という感じです。その仕事だけ考えている、独自的な状態にあるときに使います。さて、 ●onの用法  これは、ある期間(時間)の仕事を指している感じです。たとえば、役所の受付で何もしていなくても、「勤務時間の内」にあるということで、「仕事中」です。sukaさんは、電灯の「on/off」を知っていらっしゃいますか? つまり、付いているときがonで、消灯するときがoffであることを。  つまり、仕事にも、「仕事中(点灯中)」と「仕事していない(消灯中)」との区別があると考えるように、ある期間だけ仕事していると言いたいときに、「on」を使うわけです。これに対して、「at」は「その状態のみ」というという感じです。  ですから、何もしていなくても、その時間の内にあるという時は、「on」を使うわけです。ですから、「彼女は何もしていなくても、心の中は、いつも自分のやりたいことで一杯だ。」という、彼女の精神の状態を示しているわけです。(同じworkでも、仕事に限らず、自分のやりたいこと、勉強などの意味がありますから。)  たとえば、「policemen on guard (護衛の警官)」は、何もしていなくても、その状態(警備)の内にあるということで、「仕事中」というわけです。これに対して、道路工事でせっせと働いていれば、「at work」となります。  「on」を使った表現を挙げれば、「get started on one's work (仕事に取りかかる)」というように、「なにかに取り組む、その仕事に触れる、タッチする」という感じで使うことが多いので、英語辞典の編集者は、「仕事を実際にやっている意味で、at work」だけ取り上げたかもしれません。  前置詞の用法は、正しいか? 間違いか?という問題でなく、どれが「ふさわしい」かという問題なので、間違いかもしれないと思っても、相手に遠慮無く、どんどん使って慣れてください。ちょうど、日本語で助詞の使い方が少々ミスってもいいように。。。では、また。

suika19850
質問者

お礼

非常に分かりやすかったです! また機会がありましたら何なりとお願いします。 ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • MayIHELPY
  • ベストアンサー率49% (335/674)
回答No.2

この英文は、「彼女の心はいつも彼女の仕事にある」= 「いつも仕事のことを考えている」という意味であることがわかれば理解しやすいと思います。つまり、at workやon workのようにworkに関係するのではなく、Her mind is on~の形です。

suika19850
質問者

お礼

ありがとうございました。

  • corta
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.1

on one's mindという言い回しありますので、onが後ろにきた形だと思われます。

suika19850
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A