- ベストアンサー
"as the next thing to learn about"の意味
"They see wine as the next thing to learn about, not as an elitist topic"のを訳すとどうなりますか?特に"the next thing"ですが、辞書をみると、次にしたいような流行物という肯定的な意味がでていました。しかし、後半の"not as an elitist topic"からすると、ワインを学ぶ事を積極的に見ていないようにも読めるのですが、どのように解釈したらよいのでしょか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
肯定的だと思いますよ。elitist のほうを否定的な意味で使ってるのでは。いずれにしても not as an elitist topic は対比的に持ってきているわけではなく、補足的に持ってきていると思います。wine = エリート主義 じゃないよ、ということ思います。
その他の回答 (1)
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.2
>訳すとどうなりますか? 彼らはワインというものを権威のある人たちの語る話題として ではなく、それに甘んじた学ぶべきものとして見ている。 >ワインを学ぶ事を積極的に見ていないようにも読めるのですが むしろ逆でしょう。既存の見方でない別のアプローチから価値を 見出してワインを見ているという評価では?
質問者
お礼
ありがとうございます。適切なご指摘です。自分が持っている先入観で読むと読み違えてしまいますね。
お礼
ありがとうございます。適切なご指摘です。自分が持っている先入観で読むと読み違えてしまいますね。