- ベストアンサー
produce results は「いい結果をだす」?
日本語で「結果を出す」って言うじゃないですかぁ。それって「いい結果を出す」っていう意味です。 英語で produce results って言うときぃ、やはり「いい結果を出す」という意味になるんでしょうか?
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
No. 3です。寝ぼけながら書きましたので、少し訂正します。 1) 意義 → 定義 2) Random House → Random House Webster's Unabridge Dictionary 2) results → Often, results. a desirable or beneficial consequence, outcome, or effect 以上です
その他の回答 (3)
なります。この場合の結果は、「望んでいるような結果」の意味です。Random Houseの辞典には results = a desirable or beneficial consequence, outcome, or effect と意義しており、望ましい・有益な結果を意味します。単に物事の結果という意味もありますが、produce results は「望んでいるような結果を出す」という意味で使われるのが普通です。 ネットから日本人サッカー選手のコメントです。誰が読んでも「良い結果」を意味しています。 "While playing international football and trying to produce results for the team through coordination, I must produce results for myself," he added.
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
こんにちは。 ご質問: <英語で produce results って言うときぃ、やはり「いい結果を出す」という意味になるんでしょうか?> なりません。 1.理由は、resultにはいい結果・悪い結果、両方の意味があるからです。文脈により解釈が異なりますので、「いい結果」で表したければgood resultsと形容詞を使います。 2.勿論文脈の流れで、resultsだけでも「いい結果」と解釈できることがありますが、あくまで前後文脈の助けによるものです。 3.ご質問の真意は、つまり1単語だけで「良い結果」を表したい、ということですね。うってつけの単語があります。 それはfruitsです。文字通り「果実」ですが、一般に「実り」「達成」「成就」といった良い意味の「結果」として使われます。悪い意味で使われることはまずありません。 以上ご参考までに。
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
>やはり「いい結果を出す」という意味になるんでしょうか? 英語のproduce results は、必ずしもよい意味ではありませんが、 やってきたことを結実させるというニュアンスで使います。 明示的にどういう結果かを言う場合がほとんどです。 produce xxxxx results というように、xxxxxのところに形容詞をはさみます。 produce calamitous results なら、「悲惨な結果になる」という意味になります。