• ベストアンサー

"school dropout age"

"school dropout age"とは、文字通り「学校を退学する年齢」という意味なのでしょうか? "a law raising the school dropout age to eighteen"とあるのですが、「退学する年齢を18歳まで引き上げた法律」ということでしょうか。アメリカでは、法律上、18歳までは退学できないという意味で合っていますでしょうか(通じているような通じていないような)。詳しい方、どうかよろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ko4211
  • ベストアンサー率53% (108/201)
回答No.2

こんにちは。 まずは、アメリカでは高校までが義務教育(18歳まで)となっています。 ですが、現在では、週によっては違いますがほとんどの所で、16歳になると親と自分自身の同意の下、高校中退をすることができます。 これを踏まえたうえで、「中退可能な年齢を18歳にまで引き上げる」法律ということになります。

pg3930
質問者

お礼

詳しく教えて下さって、本当にありがとうございました(涙)!州によっては高校まで義務教育となっているんですね…なるほど、なるほどーこれでようやく文意が通ります!御礼を申し上げます。

その他の回答 (1)

  • taked4700
  • ベストアンサー率37% (777/2050)
回答No.1

>"school dropout age"とは、文字通り「学校を退学する年齢」という意味なのでしょうか? そうだと思います。 >"a law raising the school dropout age to eighteen"とあるのですが、「退学する年齢を18歳まで引き上げた法律」ということでしょうか。 「引き上げた」かどうかは分かりません。「引き上げようとする」という意味だと思います。 >アメリカでは、法律上、18歳までは退学できないという意味で合っていますでしょうか そうではないと思います。

pg3930
質問者

お礼

早速のお返事、ありがとうございます。やはり英語を読むというのは、社会背景がわからないとダメですね。参考になりました!御礼申し上げます。

関連するQ&A