- ベストアンサー
海外のホテルに滞在している知人に電話をかけたい
海外のホテルに電話をかけて知人の部屋につないでほしいのです。 ルームナンバーはわかっています。 英語でなんといえばよいでしょうか? ちょっと自分で考えた表現に自信がないので教えて下さい。お願い致します。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ここで気をつけなくてはならないのは、まず、日本から電話知るんだよということ(I'm calling from Japan)とルームナンバーの言い方です. アメリカでは、3桁のルーム番号の場合は、100台と他の2桁を分けます. 123だったら、 room number one-twentythree,もしくは room number one-two-three. one hundred twenty threeではなく. 4桁の場合は半分に分け、1234 を twelve theiry fourかone two three four.ここもone thousand two hundred thirty fourではありません. 全部くっつけると、 I'm calling from Japan and I would like to talk to Mr. Japanese staying in the room one twenty three. 通じなかったら、もう一度、I'm calling-----from Japan.----and I----would like----to talk to ----Mr. Japanese----staying-----in the room----1--23.とくぎって、又、ゆっくりといってあげてください. 彼らは外国人との英語になれていると思いますので、区切る事によって、要点要点をはっきり伝える事が出来ます.
その他の回答 (3)
- spacegalaxy
- ベストアンサー率9% (14/150)
例 517号室 斎藤さん(男性)だとすると Mr.Saito room(number) 517,please. で 恐らくつないでもらえます また ルームナンバーについては 517の場合だと five one seven と言うように 一桁区切りでOKです。 なるべくゆっくり発音する方がいいです。
お礼
ありがとうございました。 ゆっくりと、を心がけます.
- ToshiJP
- ベストアンサー率38% (482/1255)
Can I talk to XXXXXX(名前) staying in room XXX(部屋番号)? これでいけます。
お礼
ありがとうございました。参考にさせていただきます。
- bumin
- ベストアンサー率31% (219/686)
Hello! This is yukikome from Japan Please call Mr.OTOMODACHI Roomnumber is 123 そういう時はなまじムズカシイ言い方を無理してしゃべるよりも、ほとんど直訳でもいいですから必要な事(相手の名前やルームナンバー等)をはっきりと仰った方が良いです 先方はプロですから、多少おかしな表現をしても親切に対応してくれますから
お礼
とても参考になりました。有り難うございました。 がんばって掛けてみようと思います!!
お礼
ありがとうございました。ゆっくりと、ですね。 聞き返されたときってこわいんですよね・・。