- ベストアンサー
「日本人の90%」:定冠詞がつく場合とそうでない場合の違い
日本人の90%は 90% of the Japanese people 90% of Japanese people どちらでしょうか。教えてください
- みんなの回答 (8)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
なかなかの質問ですね。参加させてください。 1.特にコンテクストがなく、「日本人の%は・・・だ。」のときの英文としては % of Japanese peopleが普通の感じがします(ま、peopleはつけないほうが多いかと思いますが)。 2.が、% of the Japanese peopleとしても「可」の感じがします。日本語でも「%の日本人は・・・」という意味で「%の日本国民は・・・」ということもありますね。何か、ある特定のコンテクストの中でないときにtheが入ってたら、まさに「%の日本”国民”は・・」の感じが私にはします。ただ、日本語でも英語でも「国民」だからといって、赤ちゃんや子供までも意識して使うとは限らない( 例:「日本国民の90%はその法案に反対だ」、3.の英文)。 3.theを必要とするときはGanbatteruyoさんの言われるような場合ですね。Eighty percent of the Japanese people who attended Harvard in 2006 were ...のようなときで、このときはtheは必須ですね(もっとも、この場合は ... of the Japanese studentsのほうが好まれるでしょうが)。が、特にこのようなコンテクストがなくてもthe ... peopleという例はありますね。Fifty percent of the Australian people voted "not" to the bill. ”Fifty percent of the British people own cell phones." "It's difficult to marginalize own cell phones." "It's difficult to marginalize 70% of the American people, replied ...." "According to ... a solod 85 percent of the American people strongly believe that the American people no longer believes that Bush is ..." (これらの例文は「英語国」の報道文書ゆえ信頼できるでしょう) 4. よって、特定のコンテクストでないときに the ... peopleとあった場合は、日本語での「日本”国民”」といった感じ(「日本人」に対して)のような気がします。 自分なりにまとめると、 A. 一般に「日本人の%は・・・だ。」は普通は冠詞はつけない(加えて、Japanese people より Japanese)。 B. 特定のコンテクストで限定される場合はthe。 B. 特定のコンテクストがなくてtheが入ってたら、日本語での語感としては「日本”国民”」の感じでは。ただ、日英とも、どこまでの範囲の国民かはあまり意識せず使う。 のような感じになるかと思われますが・・・
その他の回答 (7)
- ydna
- ベストアンサー率63% (179/281)
#4 です。 先輩のご指摘をいただき、さっそく検索をやり直してみました。 ( goo の ID 取得して、まだ、一ヶ月あまりです。) language を絞ってなかったかと考え、English に絞ってやってみました。 "percent of the Japanese people" = 28,100 hits が、出てしまいました。 もしやと思い、Google Japan から「英語ページのみ」で検索しました。 すると、なんと、#5 さんのご紹介のような検索結果でした。 実は、普段 Google を使う時、 http://www.google.com から、検索しています。 今回の Advanced Search の条件は以下の通りです。 Advanced Search with the exact phrase = percent of the Japanese people Language = English Region = any region File Format = any format Numeric Range = anytime Occurrences = anywhere in the page Usage Rights = not filtered by license SafeSearch = No filtering なお、 preferences は、次の通りです。 Global Preferences interface Language = English Search Language = English SafeSearch Filtering =Use moderate filtering 実は、文脈での限定もあるかもしれないとは思い、軽い気持ちで動向を探るつもりでした。English, American と進め、Australian で、「えっ」と思いました。自分でも意外でした。それで、他のいくつかを調べ、興味深いと思い、紹介に至ったわけです。 そして、今回、 google.com と google.co.jp とでは、検索結果が異なることを知った次第です。( filter の関係でしょうか?) 今のところ、なぜそうなのか判らないのですが……。 とりあえず、ご報告をと思い、再度アクセスした次第です。 私自身も、#4で書いたように、"... % of Japanese people" を使います。「特定枠の the」をつけることも状況によって……。 今度からは、検索結果を充分吟味してみます。 #5 さん、ご指摘ありがとうございました。 質問者様には要らぬ情報を与えたかもしれません。ごめんなさい。 では、失礼します。
- wakkarahen
- ベストアンサー率61% (262/423)
No. 6です。 タイプミスです。"It's difficult to marginalize own cell phones."は削除してください。
- Ganbatteruyo
- ベストアンサー率63% (4601/7273)
アメリカに住んで40年目になりました。 何か私なりにお手伝いできるのではないかと思います。 試験文法からの考えでは通用しないのが今回の問題でしょう。 よって、90% of the Japanese peopleと言うように言いたくなるときにはどういうときかと言うと90% of the Japanese people who attend college find good jobs.のように日本人の中のある特定のグループの90%と言いたいときにtheをつけます。 この例文のように後ろからJapanese peopleの中のどんなグループであるのかを示さなくても、子供は含まない、と言うようなことがはっきり「話題」の中から分かる場合にはこのtheをつけます。 つまり、文章のフィーリングからすでにtheで特定していると言うフィーリングが出てくるからですね。 では、全般的に日本人の90%は、と言いたいときはどうかと言うと、圧倒的に90% of Japanese peopleと言う表現を使います。 この表現をするほうが圧倒的に多いはずです。 #4さんのご回答に私の知識からすると外れているなと感じてしまいましたので(#4さんを疑っていると言うことではなく数字に関しての疑問です。)ちょっとグーグルで見たところ、 "percent of the Japanese people" = 28,100 hits→ 88 hits "percent of Japanese people" = 20,600 hits→20,400 hits と出ました。 "percent of the German people" = 30,600 hits "percent of German people" = 16,000 hits は、Germanかthe Germanの違いに近づきましたがpeopleをいれると二桁になってしまいます。 これは、Germanの後に来る単語が特定なものであるところからtheがつくのがわかります。 Chineseも同じような結果になりますが、peopleを入れた場合にはTheが二桁、theなしが5桁になります。 #4さんを批判するのではなく、調べ方に問題があったのではないかと思われます。 他の国のことはチェックしませんでした。 私の知識を確認したかっただけなので。 と言うことで、正しい表現、正規の表現は、このフィーリングの「正確さ」を出すために使うか使わないかが決まってくると言う文法があるわけです。 そして、一般的な意味合いとしては、90% of Japanese peopleと言う表現が私にとっては正しい表現となり、私は今までどおり90% of Japanese peopleと表現しますし、90% of the Japanese people と言う表現をしないでしょう。 おかしな理解と見られたくはありませんのでと言う理由が使われている社会文法に沿って私は英語を使って生きたいと感じます。 もしお時間があったらネットで頻度数をチェックして見てください。 そして、私の書いたことが間違っているみたいと感じましたらそのとおりに書いてください。 私に間違った理解があるのであれば今のうちに直した方がいいですからね。 参考になりましたでしょうか。 理解しにくいところがあったり追加質問がありましたら締め切る前にまた書いてくださいね。
- ydna
- ベストアンサー率63% (179/281)
基本的に、 "the Japanese people" は、(時代劇のセットの屋根裏に潜む忍者でさえも含めて)誰一人逃さず、もらさず、という感じです。 "the + 名詞"=100%で例外なしのイメージ 私の場合は、"percent of Japanese people" を使うかも……。(屋根裏の忍者には、多分気づかないから) Japanese people like cherry blossoms. この文で、the Japanese people を使うと、生まれたばかりの赤ちゃんもという意味です。だから、自分の意見などの場合、あまり断定的な形にすると誤解を生みます。 Many Japanese people ぐらいでちょうどいいかも……。 せいぜい、Most of Japanese people くらいにしておきましょう。 "the Japanese people" は、「国民全体」、「特定の日本人たち」のイメージで、「唯一の the」、「特定枠の the」 "Japanese people" は、「国民一般」のイメージで、「不特定」で、「国民全体」に対して例外を認めています。 どちらもあるかな と、思って、 「 " " 」でくくって、Google を使って検索してみました。 people を後ろから修飾しているなど、別の限定要素は、ある程度含まれている可能性はあります。ただ、関係節修飾は少ないみたいでした。 つまり、ほとんどの場合が、全国民/国民一般などの意味で使われていると思います。 興味深い結果が出ました。 おそらく、各地域の English user の傾向かも……。 「%」の記号が検索に反映されないので、"percent" で検索しました。 何パーセントなのかは任意なので、具体的な数字は入れませんでした。 "percent of the English people" = 8 hits "percent of English people" = 10,300 hits "percent of the American people" = 65,100 hits "percent of American people" = 1,300,000 hits "percent of the Australian people" = 7,880 hits "percent of Australian people" = 3 hits "percent of the Canadian people" = 6,280 hits "percent of Canadian people" = 3 hits "percent of the African people" = 10 hits "percent of African people" = 15,500 hits "percent of the Chinese people" = 71,900 hits "percent of Chinese people" = 53,100 hits "percent of the German people" = 30,600 hits "percent of German people" = 16,000 hits "percent of the Japanese people" = 28,100 hits "percent of Japanese people" = 20,600 hits 他民族国家は……、とか予想したんですが、the Chinese の例が……。 では、native は……、と思えば、the Australian people などが……。 以上、少しはお役に立てたでしょうか?★
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 どちらも通じますが、正確を期すなら、 90% of the Japanese people が正しい用法になります。 理由は、世界に一つしなないからです。 世界に一つしかないもの、the sun、the earth、などと同じように、世界に一つだけの固有の国民なので、「日本人」「日本国民」は定冠詞を用いてthe Japanese peopleまたはthe Japaneseで表します。 一方、90% of the Japanese peopleは、特定の日本の人々をさす場合にも使われます。例えば、外国人が沢山集まる場所で、日本の団体・参加者を指して、「その日本の人たち(参加者)の90%」という意味で使うことも可能です。 ご参考までに。
- ichiromari
- ベストアンサー率23% (163/683)
N0.1の補足です。 the を使うのは基本的に、いろいろある中で特定される名詞の前につくのが原則です。日本人は当然世界の中で、1民族なので、わざわざthe で限定する必要はないのです。
- ichiromari
- ベストアンサー率23% (163/683)
日本人の90%は 90% of the Japanese people 90% of Japanese people どちらでしょうか。教えてください 【回答】 90% of Japanese people です。Japanese people で限定しているので、the は必要ありません。