• ベストアンサー

「日本人」と「アメリカ人」 の表現

「日本人」はthe Japanese かJapanese peopleですよね。 では「アメリカ人」はthe Japanese に対して、the Americans でいいですか。 それからJapanese peopleに対してはAmerican peopleですか、それともAmericans ですか。 基本的なことですみません。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • round_st
  • ベストアンサー率56% (44/78)
回答No.1

Japanese 日本人全般、一般の日本人を指す(例外を含んでもいい) the Japanese 日本国民全員、日本人全員(例外を含まない) a Japanese 通常用いられない。ただしa Japanese who..や、a Japanese boyのような場合はよく見かける。 I am Japanese.のJapaneseは形容詞です。これを「I am a Japanese」ということ自体文法的に間違ってはいませんが、使用頻度は非常に低いです。 They are Japanese.彼らは日本人だ。 They are the Japanese.彼らが今話題にしているその日本人たちだ。 Amecianについてもほぼ同様に考えてよいわけですが、Americanは「an American/Americans」が普通に現れます。 He is American./He is an American.彼はアメリカ人だ。 They are American(形容詞). /They are Americans(名詞). Americans アメリカ人全般、一般のアメリカ人、アメリカ人というもの the Americans アメリカ人全員(例外なし)、特定範囲のアメリカ人全員 They are the Americans.彼らが今話題にしているそのアメリカ人たちだ。 -------------- the Japaneseに対してはthe Americans Japanese peopleに対してはAmerican people Japanese(日本人全般)に対してはAmericans(アメリカ人全般) <Japaneseは複数でもJapaneseのままだから Japaneseは、言うまでもなく「Japan」から派生した語であり、本来は「固有名詞由来の形容詞」です。だから「日本の、日本的な」の意味がもともとであり、そこから「日本の人(たち)、日本の言語」も意味するようになりました。多くの「固有形容詞」には同様の用法があります。 「日本語」の意味として使うときは Japaneseまたはthe Japanese languageと「language」を伴うときはtheも必要になることに注意してください。

phantomopera
質問者

お礼

こんなに詳しく専門家の方に説明していただけるなんて・・・。 どうもありがとうございました。 よくわかりました。

その他の回答 (2)

回答No.3

Japanese people ○ 最適 The Japanese ○ 意味は同じ Japanese --> △ なぜなら形容詞の意味もあるので分かりにくい(過去スレにもあります) American people The Americans Americans これはすべてOKでやはり American people がフォーマルでしょうか。 しかし、一番良く効くのは Americans です。 ナショナリティーをあらわす単語は単数と複数があり Japanese は単数複数両方の意味を持ちます。 American は単数。 ラグビーなどのチームプレイの英語実況を聞くと分かりますが、そういう特定の状況では Japanese are playing very well. などが一般的です。

phantomopera
質問者

お礼

参考になりました。 ご回答どうもありがとうございました。

回答No.2

文中で明らかな場合はAmericanやJapaneseで人を表す場合もありますが、人を表す場合はpeopleを付けるのが原則です。 Japaneseは日本語や日本人の意味もありますが日本の…という意味が原則なので、 ズバッと日本人という風に乱用するのは少々危険であることを踏まえておいてください。

phantomopera
質問者

お礼

わかりました。 アドバイスありがとうございました。

関連するQ&A