• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:たびたびすいません。。)

Jacksonの歌詞に関する質問について

このQ&Aのポイント
  • ポール・マッカートニーが共同創作の歌詞の浅さを質問したとき、ジャクソンは意味よりもムードに関心があると答えました。
  • 歌詞の深さよりもショーの重要性を重視していたジャクソン。
  • ポール・マッカートニーとの共同創作での歌詞について、ジャクソンは感情表現が重要だと考えていました。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

こんばんは。 hardly a heavyweight lyricist は、否定的に訳さなくちゃいけません。 heavyweightは辞書を引くと、人が影響力があることをいう形容詞に使うようです。 questionedは、ここではたんに質問するのじゃなくて、まずいのじゃないかと、疑義を呈することです。 their joint productionsのtheirはここではそれらじゃなくて、彼ら、でしょうね(マッカートニーとジャクソンでしょうか。先行する部分がわからなくて話が見えないのでよくわかりませんが) he was concerned with ... は、彼はナニナニに関係があったのじゃなくて、彼はナニナニに関心があった、と言わなくちゃいけません。 「・・が『あった』と回答『しました』」としていますが、日本語では両方過去形にすると変です。 それから、ふたつめの文はいわゆる「強調構文」ですから、it=that counts most であることを意識して訳す必要があります。 「ポール・マッカートニーが、彼自身は有力な作詞家とはほとんど言えないにもかかわらず、かれらの共同製作した作品の歌詞の浅薄さに疑問を差し挟んだとき、ジャクソンは、自分は意味よりもムードに関心があるのだと答えた。最も重要なのはショウなのだ。」

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.2

すみません。「作品の『ひとつ』」とすべきでしたね。 「ポール・マッカートニーが、彼自身は有力な作詞家とはほとんど言えないにもかかわらず、かれらの共同製作した作品のうちのひとつの歌詞の浅薄さに疑問を差し挟んだとき、ジャクソンは、自分は意味よりもムードに関心があるのだと答えた。最も重要なのはショウなのだ。」

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A