• ベストアンサー

ポール・マッカートニーの公式サイトにあったキャッチコピー

以下の分はポールマッカートニーの公式サイトにあったキャッチコピーですが、意味がわかりません。どなたか解説をお願いできないでしょうか? What better way to experience Paul McCartney live in concert than while in his HOMETOWN/Liverpool, England for the last show of his Back In World tour!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Pippin
  • ベストアンサー率50% (196/389)
回答No.2

「ポール・マッカートニーのライヴを経験にするのに、バック・イン・ザ・ワールド・ツアーの最終日生まれ故郷のリヴァプール公演以上のものはないだろう」 What better way (,is there? There isn't!)という事です。キャッチフレーズなので新聞の見出しと同じできちんとした文章にはなってません。 リヴァプールの地方政府が大量のチケットを時前予約していた事が発覚して大騒ぎでしたね…。私が行こうと思っていたコンサートはキャンセルされ、今ちょっと立ち直れない状態です…。

PIB
質問者

補足

than 以下には、the way to experience his liveが省略されているのですね?

その他の回答 (3)

  • mf-hello
  • ベストアンサー率33% (1/3)
回答No.4

私は帰国子女なのですが、まぁ簡単に言えば、 ポールマッカートニーの「バックインワールドツアー」 の最後を飾るのは彼の故郷のリバープールで行うほど最高な物は無いだろう みたいな・・・ちょっと言葉をそのまま訳すと違うんですが、意味は同じですので。

  • Pippin
  • ベストアンサー率50% (196/389)
回答No.3

補足読みました。than以下は仰る通り、または What better way is there to experience Paul McCartney live in concert than experiencing it in his hometown, Liverpool, ...? という事と同じです。感嘆文でしたら What a great way to experience.... 等となると思います。

  • boss715
  • ベストアンサー率50% (301/600)
回答No.1

感嘆文ですね、日本語での直訳は難しい文章です。下記に意訳ですが訳しました。 ポール・マッカートニーのBack In World tour(バックイン・ワールドツアー)最後の公演を彼のホームタウンであるイギリス、リバープールで観れる(経験できる)なんてすごいことだよ!

PIB
質問者

お礼

なるほど、なんとなくわかります。ありがとうございました。