- ベストアンサー
仏語で・・・
「一緒に食べませんか?」とか 「ご一緒しませんか?」というのはフランス語で何と言うんでしょうか・・・?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 1.一緒に食べませんか: On va manger ensemble? (オン・ヴァ・モンジェ・アンサンブル?) (直訳)「一緒に食べませんか?」 On va manger avec moi (nous)? (オン・ヴァ・モンジェ・アヴェック・モワ(ヌ)?) (直訳)「私と(私達と)一緒に食べませんか?」 On va aller manger ensemble ? (オン・ヴァ・アレ・モンジェ・アンサンブル?) (直訳)「一緒に食べに行きませんか?」 Pourqoui pas manger ensemble ? (ポクワ・パ・モンジェ・アンサンブル?) (直訳)「何故一緒に食べないのですか?」 →(意訳)「一緒に食べましょうよ。」 2.ご一緒しませんか: On y va ensemble? (オ・二・ヴァ・アンサンブル?) (直訳)「一緒に行きませんか?」 Tu veux m'accompagner ? (チュ・ヴ・マコンパニェ?) 「私と一緒に来ますか?」 Vous voulez nous accompagner ? (ヴ・ヴレ・ヌ・ザコンパニェ?) 「私達と一緒に来られますか?」 Pourqoui pas aller ensemble ? (ポクワ・パ・アレ・アンサンブル?) (直訳)「何故一緒に出かけないのですか?」 →(意訳)「一緒に出かけましょうよ。」 ぐらいが、通常使われている表現です。 以上ご参考までに。
その他の回答 (1)
Si on prenait le repas ensemble?
お礼
回答ありがとうございます。助かりました。
お礼
詳しく教えて頂きありがとうございました。 回答ありがとうございます。