- ベストアンサー
自然派志向のパン屋
英語で「Fresh&Natural Bakery」という意味合いの言葉はフランス語、イタリア語では何というのでしょうか?変な質問ですみませんがよろしくお願いします!!
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>Fresh and Natural Bakery >フランス語 (La) Boulangerie Fra[i]che et Naturelle [i] は、iの上に山形の小さな記号(^)を付ける。 これは、「パン屋」が、「新鮮で、自然である」ということで、その製造しているパンが新鮮で自然であるという意味ではありません。(英語はしかし、そういう意味です)。 新鮮で自然のパンを扱うパン屋だと違う表現になります。少し長くなります。 (La) Boulangerie qui vend les Pains Frais et Natulels (La) Boulangerie vendant les Pains Frais et Natulels 「新鮮で自然なパンを販売しているパン屋」という意味です。二番目は現在分詞形です。 >イタリア語 (Il) F[o]rno Fr[e]sco e Naturale これはフランス語同様、「パン屋」が、「新鮮で自然」という意味です。 「新鮮で自然のパンを売るパン屋」は次のようになります。 (Il) F[o]rno che v[e]nde i Pani Fr[e]schi e Naturali [o] は、強アクセント(´)記号がoの上に来ます。 [e] は、強アクセント記号がeの上に来ます。 [e] は、強アクセント記号がeの上に来ます。