• ベストアンサー

フランス語の質問です・・。

どなたか、教えてくださいませ。 フランス語なんですが、 「Tien-moi au courant」は、どんな感じの日本語訳になりますか??よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.1

こんにちは。10/13のご質問ではお返事を有難うございました。 tenir(人)au courant de 「人に~を常に知らせる」 というイディオムになります。 従ってご質問の命令文は、 (直訳)「私には常に知らせて」 →(意訳)「何かあったらその都度知らせて」 というニュアンスで使います。 ご参考までに。

bardot07
質問者

お礼

Parismadam さま。 ありがとうございます~。2度もお答えくださって、本当に感謝です・・。しかもすばやい回答で!とても助かりました。これからもフランス語がんばります~。。

関連するQ&A