- ベストアンサー
フランス語のengendrerを英語では
暇つぶしの質問ですので、お時間のある時にでも お付き合い頂ければ幸いです。 女性が子供を産むのは英語では bearですよね。でも、男性の場合は子供を産めませんが、男性が赤ん坊の父親になることを英語では何て言うんでしょうか? フランス語なら engendrerで表わされる行為です。 仏英辞典で調べたら cretateとなっていましたが、神様じゃないし、違和感を感じます。どなたか、お願いします。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
日常語としては、冗長ですが「become a father to」(~の父親になる)というのがあります。 - He became a father to a baby boy in May. (試訳)彼は5月に男の子が生まれた。/ 彼は5月に男の子を授かった。 begetも良いのですが、学術文書や聖書で使われるような、カタイ感じです。
その他の回答 (3)
noname#188015
回答No.3
マタイの福音書第一章2節の Abraham engendra Isaac (TOB版の仏訳聖書) は Abraham begat Isaac (ケンブリッジ大学出版会版の英訳聖書) と訳されていますから begetで良いのではありませんか?
質問者
お礼
回答ありがとうございます。
- golliwog
- ベストアンサー率0% (0/5)
回答No.2
beget です。 Beget and multiply! 難波の種馬でした
質問者
お礼
回答ありがとうございます。
- vaio09
- ベストアンサー率37% (756/2018)
回答No.1
createの他に、sireも出てきませんでしたか? sire / sires , siring , sired 1.~の種馬{たねうま}となる、(馬などが)(子)を産む、~の雄親となる 2.男親{おとこおや}[父親{ちちおや}]になる
質問者
お礼
回答ありがとうございます。
お礼
回答ありがとうございます。