- 締切済み
フランス語の「ごはんですよー」
フランス語で、お母さんが子供たちに「ごはんよー」と呼ぶ時はなんていうのでしょうか?わかりやすい慣用句などがあればぜひ教えてください。 なお、広告の文案を考える「コピーライター(copywriter)」って英語で外国人に言っても理解されるものなんですか? 広告の企画・文章を考える仕事をしています、と自己紹介する時にもっと英語&フランス語で適切な表現があればぜひ教えてください。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
noname#7030
回答No.4
(↓の「ぼなぴてー」は「ぼなぺてぃー」ですね)(笑)
- doraichi1964
- ベストアンサー率18% (66/366)
回答No.3
間違っていました。 「ぼなぴてー」は 「どうぞ、召し上がれ」でした。
- doraichi1964
- ベストアンサー率18% (66/366)
回答No.2
「ぼなぴてー」 直訳すると 「良い食欲」 らしいです。 平仮名で書いているから嘘くさいけど(笑)
- aro3
- ベストアンサー率50% (28/55)
回答No.1
こんにちは。 とりあえず「ごはんよー」だけ。 "A table !" (ア・ターブル!) 直訳すると「食卓について~!」ですが、 ニュアンス的には日本語の「ごはんよ~」とほぼ同じだと思います。
お礼
回答ありがとうございます。ア、ターブル、けっこうシンプルでいいですね。またお時間ありましたら、自己紹介のところもご回答頂けるとうれしいです。