• ベストアンサー

copy

Let me get my copy. これをみて、ゼロックスのコピーを思いますか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.1

“my copy”と言われれば、“your copy”でも“his/her copy”でもない“my copy”(自分の分の書類)をイメージします。 「ゼロックスのコピー」の意味は、あまりイメージしません。

その他の回答 (2)

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.3

「今、私の控えを持ってきますね」という意味だと解釈するのが自然です。その「控え」とは、カーボンかもしれないし、パソコンで複写したものかもしれないし、手書きで書き写したものかもしれないし、コピー機で複写したものかもしれないと考えるのが自然です。書類によります。 尚、もしも「私にコピーをください」と言いたいのだとしたら「Get me a copy for me.」などと言うのが自然です。また、複写機でコピーを作成してほしいなら「Get me a Xerox for me.」と言います。この場合、機種がゼロックス製でなくても、総称して「Xerox」と言う場合は多いです。 ちなみに、昔はコピー機といえば[商標]ゼロックスだったので、日本人でも「ゼロックスして」などと言っていたものです。

回答No.2

私にも控え(コピー)をください ってカンジですね。 >ゼロックスのコピーを思いますか? 特に【ゼロックス】と固有名詞は思い浮かびませんが、普通に白黒のコピーを連想します。  ちなみに昔、うちの職場にはコピーする作業を ゼロックスする と表現するネイティヴがいました。  

関連するQ&A