• ベストアンサー

英文教えてください!

昨日ebayから1つのアイテムを落札しました。早速セラーにメールを送ったのですが、こように返事が届きました。 Hi and thank you for bidding on my item! (中間)商品の合計金額 Your package will be shipped upon payment. Please,provide me with the shipping address. Respond to this question Responses in My Messages will not include your email address. 最後の文のPlease,provide me with the shipping address. Respond to this question Responses in My Messages will not include your email address. とゆう文が分からないのですが、英文が分かる方がおりましたら 教えてください! また、このセラーにメールを送った際に、 私は他に4日後に終わるあなたの2つのアイテムの入札も考えています。 もしもアイテムを落札できたら、まとめて送ってほしいので、 出荷について待ってもらえませんか?と書いたのですが、 この英文からして通じていると思いますか? もしも、通じてなさそうな場合、どうように英文にしたらよいでしょうか? 教えてください!よろしくお願い致します。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • nha
  • ベストアンサー率41% (5/12)
回答No.7

すいません。ANo.6に追加です。 Respond to this question Responses in My Messages will not include your email address. これはebayのシステムを通してメッセージのやり取りをすると、最後についてくる決まり文句です("この質問に対して回答する" "回答であなたのメールアドレスが公開されることはありません")。おそらくsellerが何かをコピペしたために、くっついてしまったのでしょう。 また、返信がこれで全部だった場合は、まとめて発送の件は通じていないか無視されていると思われます。オークションの説明で拒否の記載がない場合は、 I was wondering if you can combine shippings with items on your couple of other auctions that I'm about to bid and hopefully I win. So, I'd appreciate if you can wait to ship until those auctions end in 4 days. などと聞いてみるのがいいと思います。

michiemon
質問者

お礼

回答ありがとうございます!無事取引きが何とか終了することができました。この度は親切な回答ありがとうございました!

michiemon
質問者

補足

回答ありがとうございます!複数の入札を先ほど得て、セラーにすべてのアイテムを友人のアドレスに送ってほしいことを伝えたのですが、次ぎにこのようなメールが届きました。 Hi and thank you for bidding on my items!Please,let me know where I should send your items I need an address for s/h THANKS! まったく意味が分からくて困っています。私はセラーに3回もアメリカの友人の住所をメールで知らせたのですが、日本の住所も教えてほしいとゆう意味なのでしょうか?またアカウントについてはアメリカの友人にお願いして入力してもらったので、どこを見ればいいのか分かりません。度々本当に申し訳ありませんが、まず私はどうすればよいか教えてください!よろしくお願い致します!!

その他の回答 (6)

  • nha
  • ベストアンサー率41% (5/12)
回答No.6

shipping addressは商品送り先住所のことです(この場合はご友人の住所)。michiemonさんがebayのアカウントはお持ちと仮定しますと、sellerには既にmichiemonさんの情報が落札時点で届いています。その情報に含まれているshipping addressが空欄、もしくはメールでのやり取りから明らかに違う住所であるとsellerが推測した場合(USに送ってほしいとメールでは言っているのにJapanの住所が入力されている等)などの理由で「どこに送ったらいいか教えてくれ」と言っているのでしょう。 補足ですが、、、 ebayでは、2つ以上のオークションの商品をまとめて送ることを拒否するsellerが多くいます。その場合は、オークションの商品説明に書いてありますので(We do not combine shippings等)まずは確認したほうがいいでしょう。これは送料を高めの均一料金にして、それで利益を出しているsellerが多いためです。(まとめて送ると面倒な上に儲けが減る)

michiemon
質問者

お礼

回答ありがとうございます!無事取引きが終了することができました。この度は親切な回答ありがとうございました!心より感謝しております!!

  • hakkoichiu
  • ベストアンサー率21% (250/1139)
回答No.5

No.4 礼欄での御質問について、 Shipping address 単なる送り先です。 飛行機便、船便、トラック便、郵便、クーリエ、どんな輸送手段のときでも 送り先住所を指しています。 因みにShipは船、Shipment、Shippingは文字通りなら船積の意味ですが、単に出荷、発送、と考えれば良いでしょう。

michiemon
質問者

お礼

回答ありがとうございます!無事取引きが終了することができました。この度は親切な回答ありがとうございました!

  • spankfunk
  • ベストアンサー率22% (18/81)
回答No.4

おっと!。 誤解してはだめですよ。 shipping addressとは、単なる今あなたの住んでいる 住所です。 ”船便用の住所”なんて、存在しませんからね。 僕は結構、頻繁にebayを利用してます。 で、以下のe-mailをそのままsellerに送って下さい。 Thanks for the response. Here is my shipping address that, (もしあなたが日本在住なら) 名前 番地、市町村名、県名、 Japan, 郵便番号 Also I plan to bid your two other items which will be up four days later. If I won it, I'd like to send me the all items in a package including this one. So please wait for the others and let me know the shipping cost. Thank you あなたの名前 これで、相手からOKの返事がくるでしょう。 そして、あなたが他の2つのアイテムを落札したら、 改めてshipping cost(送料)を伝えてくるはずです。 ebayの取引では通常船便は使いませんから、 航空便になります。

michiemon
質問者

お礼

回答ありがとうございます!無事取引きが終了することができました。この度は親切な回答ありがとうございました!

michiemon
質問者

補足

回答ありがとうございます。とても助かりました!住所についてはアメリカに住む友達宛の住所に送ってほしいと伝えてあるのですが、このshipping addressとはもしもかしたら確認のために日本の住所を教えてほしいとゆう意味なのでしょうか?恐れ入りますがどうか教えてください。

回答No.3

こんにちは、 Please,provide me with the shipping address. 船便用の住所を私に与えてください。 Respond to this question この質問に返答願います。 Responses in My Messages will not include your email address. 私のメッセージへの返答(Please,provide me with the shipping address. の文)に、E-メールアドレスを勘定にいれないでください。  最後の一文は、Shipping addressとE-mail addressを混同しないか心配して書いた文章のようですね。 >また、このセラーにメールを送った際に、 >私は他に4日後に終わるあなたの2つのアイテ >ムの入札も考えています。 >もしもアイテムを落札できたら、まとめて送っ >てほしいので、 >出荷について待ってもらえませんか?と書いた >のですが、 >この英文からして通じていると思いますか? 御覧の通り、二つのアイテムの事については、全く書かれていません。  

michiemon
質問者

お礼

回答ありがとうございます!無事何とか取引きが終了することができました。この度は親切な回答ありがとうございました!

  • olive07
  • ベストアンサー率0% (0/9)
回答No.2

セラーのメールには、もうひとつのアイテムのことについては何も書かれてません。通じているかどうかは、分からないです。 セラーは、支払いがあってから商品を送るので、送り先住所を教えて下さいと書いています。最後の文は「私からの返信にあなたのeMailアドレスは書きません」ということですが、第三者の私には何のことだか分かりません。

michiemon
質問者

お礼

回答ありがとうございます!無事取引きが終了することができました。この度は親切な回答ありがとうございました!

  • -hikaru-
  • ベストアンサー率0% (0/2)
回答No.1

翻訳のサイト使ってみてはいかがです?

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/english/
michiemon
質問者

お礼

回答ありがとうございます。ぜひ、今後の参考させていただきます。この度は回答ありがとうございました!

関連するQ&A