• ベストアンサー

台湾語の意味を教えてください

(骨豊)諒我日文不曾、早(黒占)休息、晩安。 ()内は一文字です。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cubics
  • ベストアンサー率41% (1748/4171)
回答No.2

台湾語というか台湾語調の中国語の繁体字表記ですね。 通常の日本で使われる漢字に直すと、以下のようになります。 「体諒我日文不会、早点休息、晩安。」 「体諒」は理解する、察する。 「不会」はできない。 「早点休息」は早めに休む、寝るということです。 この部分がこの言葉を言った人について述べているのであれば、 言った人が「早く寝ます」ということも有り得るかもしれません。 その場合は、 日本語ができません、早めに寝ますので、ご理解ください、おやすみなさい。 早く寝てください、なのか、(自分が)早く寝ます、なのかは、文脈次第でしょう。

その他の回答 (1)

  • Big-Baby
  • ベストアンサー率58% (277/475)
回答No.1

「體諒我日文不會 早點休息 晩安」でいいんですよね。 これでしたら、「わたしが日本語できないことをどうかご理解ください。 はやく寝てください。おやすみなさい。」ということだと思います。 台湾の旧字体は日本語環境でほとんど正しく表示できます。

関連するQ&A