• 締切済み

この文章には5つの文法的間違いがあるらしいのですが、教えていただけませんか!?

Apollo Enterprises Inc. <Interoffice Memo> To: all Middle managers From:J.S.Badcock Re: Sick Leave In the inspection of regular employee sick leave records from the past three months, I have observed a worrying pattern. It seems that over 70% days taking off for sickness have been on Mondays. Since this trend will ultimately hurting worker efficiency, I would like you to be invstigated the causes. I would like to receive a report from each Middle Manager until noon, Wednesday,March 14th.

みんなの回答

  • komimasaH
  • ベストアンサー率16% (179/1067)
回答No.2

冒頭のemployee を employees にして5つになりますね。

eigonigate
質問者

お礼

ありがとうございました!納得です!

  • Abendmond
  • ベストアンサー率100% (1/1)
回答No.1

自信はあんまりないですけど… >over 70% days taking off for sickness 「病気を理由に取得された」ということでしょうから、taking off ではなく taken off になるのでは? >this trend will ultimately hurting worker efficiency will があるんですから hurting じゃなくて hurt でしょうか… それと、worker efficiency じゃなくて workers' efficiency かな? >I would like you to be invstigated the causes. 「原因を調べてもらいたい」ってことでしょうから、to be investigated じゃなく to investigate かしら? >until noon, Wednesday,March 14th 「…正午までずっと」じゃなくて「…正午までに」ということでしょうから、until じゃなく by noon でしょう、たぶん。

eigonigate
質問者

お礼

わざわざありがとうございました!!助かりました!!

関連するQ&A