• ベストアンサー

先行詞を導くthose と cryの前置詞について 

たとえば 「数学が苦手な高校生向きの参考書のようなもの」 は [a kind of reference book on math for those high school students who are poor at math.] という文だったのですが、この[those]は「先行詞を導くもの」と思います。 この[those]は別になくてもいいのですか? あと [joy]を使うとき[cry]の前置詞は[for]か[with]どちらですか? それともどちらでもいいのでしょうか? 辞書は[for]でした。 ちなみに私は浪人生です。 これからも英語の勉強に精進していこうと思います。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.9

petitchat です。 補足拝読しました。 そうですよ。バランスが大事なのです。テストは出来るところを落とさないようにすることが基本です。 長文は精読をなさってくださいね。面倒でも全文を行間を空けて写し その間に日本語訳を書いていくと単語力 文法力 読解力 そしてひいては作文力も伸びていきます。前置詞の問題でも文の精読により自然とわかってくることが多いのです。見当がつくようになります。 英作文にしてもご縁があって回答させていただきましたが きちんと出来ていらっしゃるので自信をもってください。文型・語順・時制を守れば必ず点はとれます。自由英作文につきましては 英作文力もさることながら「何をいいたいか」ということが判定の基準になることが多いようです。つまり考え方ですね。 大学の先生の考え方は予備校の先生の考え方とは大きく違い 単に英語が出来る というだけではなく自分の考えをしっかり持っているということを採点基準に入れているような感じが経験上します。(実は大学の教官をやっている友達がいるのです)(まあ そうではない先生もいらっしゃるのかもしれませんが) とにかく色々な情報が飛び交っている昨今 受験英語批判も数多く見られますので 混乱なさることも多いと思いますが 申し上げたようにとりあえず過去問をきちんとなさることが大切です。これは大学のみならず 大学院受験に際してもいえることなのです。 影ながら応援しています。頑張ってくださいね。

sinku828
質問者

お礼

ありがとうございます。 これからも何とかがんばっていこうと思います。

その他の回答 (8)

回答No.8

英語でも日本語でも,this「これ」that「それ,あれ」のような指示語,he, it などの人称代名詞は,前に出てきた語を指したり,受けたりします。 前方照応と言います。 一方,「こんなことを言っています」としてから,その内容を述べるような場合が後方照応です。 日本語ではあまり用いられず,しかも「これ」ならよくても,「それ」「あれ」だとおかしくなります。 しかし,英語ではよく用いられます。 形式主語の it はその代表です。 指示代名詞の this, that も用いられます。 「後方照応 that」でぐぐってもらえば,いい解説がでてくるでしょう。 http://oshiete1.goo.ne.jp/qa3317229.html も参考にしてください。 英和辞典にも出ていますし,コウビルド英英辞典にも that のところに出ています。 日本語で「それ」を後方照応に用いることはありませんので,そのまま日本語で考えるとおかしくなりますが,彼らにとってはそうではありません。 日常会話で出てくることはないでしょうが,かための説明文などではちょくちょく出てきます。 今,あまり時間がないので,とりあえず。

sinku828
質問者

補足

皆さんありがとうございます。 いろいろ考えたのですが、英作文を完璧するのは不可能なようです。 しかし、限りなく満点に近づけることはできます。 また長文もあり、まだまだ伸ばすべき部分はあります。 これからは英語の全般的な向上をはかっていこうと思います。 なにも英作文だけではないので。

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.7

petitchat です。 補足拝読いたしました。 昔駆け出しの頃内職で大学入試問題の添削・全国模試の採点をしていたことがあります。 今とは状況が違うかもしれませんが まずこの英作文の場合thoseがついているからといって 0点ということはありえません。経験から言って。部分で引いていきますから。まずその英作文が十点満点とすると 採点ポイントがあります。必ず出来ていなければならないところを見てからそこが出来ていたら 10点から出来ていないところを引いていきます。 [I would like to write a kind of reference book on math for those high school students who are poor at math.] ご提示の文を採点するとして まず日本語と合致しているかをみます。 これが 「数学が苦手な人のための一種の参考書(のようなもの)をわたしは書きたい」 の訳文だと 主語 動詞 時制が合っていて意味が一応つながり文法も正しいのでまず10点です。次に「苦手な人のための」の部分に「高校生」という言葉は要らないので減点になります。この減点は出題者が配点を決めますのでそこに重きを置く先生でしたら 5点くらいは引かれることとなり でもあとはよく出来ているので 結局5点が御質問者様の得点となります。 「数学が苦手な中高生のための一種の参考書(のようなもの)」ですと まず10点ですが those が意味不明となり2ないし3点ぐらいひかれることとなり結局7から8点が御質問者様の得点となります。 >模試では何度もこのことがあります。 ですからこのことだけで×になってしまうというのはどういうことなのかよくわかりません。 まあ上記で述べた事は あくまでも推測で私が所属していた会社のやり方です。(大手です) しかし実際に大学入試を採点するのは大学の教官ですので その教官の考え方に左右されます。その問題を作った教官が何に重点を置いて採点をするかまではわかりません。 同じことは前置詞にも言えます。いくらwithが正しいと思っていてもその教官がforが正解と決めればそうなってしまいます。 最近は巷に英語が溢れ英語圏で暮らした人達からの情報も沢山あり 混乱してしまうことも確かです。が 受験英語は受験英語です。割り切って志望大学の過去問をしっかり研究して勉強するしかありません。 そこの教官が問題を作りますから 必ず癖が出ます。きっちり5年分ぐらいやると方向性が見えてくるはずなのですが。 私はこのやり方で息子に英語を教えました。息子は受験当日問題を見て私が教えた通りの問題が出ているのでびっくりしたそうです。 そんなもんなのです。受験英語というものは。 ちょっと大分前のことなので変わっているかもしれませんが 一応ご参考までに回答させていただきました。

回答No.6

どうもです。 以前、アドバイスをした者です。英語、特に文法の勉強をなされている方のようですね。私が手助けできることは少ないですが、オックスフォード連語辞典を購入されてみたらどうでしょうか。最近の電子辞書にも入っていると思います。これは動詞、名詞、形容詞、前置詞の使い方が一目で分るようになっています(もちろん例文付きです)。これまで質問者さんの文章を見て私が思うのは、語彙力の少なさからくる、無理な英語表現です。できるかぎり、英字新聞を読み、表現を丸暗記してしまのが一番てっとり早いのですが、おそらく日本の大学受験では文法の解釈がとても大切なのでしょうね。質問者さんの一番良いと思う方法で勉強をなさってください。 それと、受験勉強に際して、ここで質問をするより、受験対策をしている塾の先生に質問した方が良いかもしれませんね。ここでは海外組、専門家を含めて様々な回答が飛び交っています。かえって質問者さんを混乱させてしまうのではないのでしょうか。 参考まででした

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.5

そうですね、採点が適当というよりも、以前だったらネイティブとはほとんど話さない学校や教育の関係者が、ほぼ同じテキストからの出題や文法法則に沿っていたり、参照する例文もどこかから流用したものが多かったですので、解もパターンがみえていました。ここも5年前だと、そんな感じでした。 しかし、現在は留学生と海外出張組みが圧倒的に世の中に増え、こういった英語フォーラムでは参考書の例文そのものの正しささえ、「それは構造上は間違いではないが、そうは言わない」のような指摘から入られてしまい、また、受験生や高校生の質問や問題転写質問は(これは丸写し自体禁止された)、以前は質問全体の半分近くあったものが、現在は1割程度に減ったのではないでしょうか。海外経験者たちによって、また世の中の英語を話したい願望ムーブメントによって、一部の方がよく言う受験英語・学校英語は、意識的にここから駆逐された感があります。 現在ネットの世界もひろがり、教科書や参考書の裏サイトじゃないですが完全翻訳サイトもあるようなので、受験に特化したサイトをみつけ、前置詞のパターンをみつけるようなことも、受験英語上は戦略だと思います。いずれにせよ、誰も他人の受験には責任をもてません。

sinku828
質問者

補足

そうですね、戦略は大事ですよね。 採点結果がわからないってことはある意味なんで落ちたかわかんないから、どうしようもないってこともありますし。

  • jayoosan
  • ベストアンサー率28% (929/3259)
回答No.4

for those は、for those who ~ の形をとって、よく会話や一般雑誌でよく使われる言い方です。 for those who ~ (~たちのための, ~たち/らにとって) for ~ だと後ろに来る ~ をはっきりと述べてしまう言い方なので、日本語訳にしてもfor high school students (高校生のための, 高校生にとっての)となっています(「たちの」「~らの」がないことに注意)。 ただ(日本語もそうですが)一般的に会話にはちょっと幅を持たせた言い方をしたいときやすることがあります。そのとき、このfor those who~ が生きています。 別の例だとたとえば、 for young とか for the people who think young と言い切ってしまうと、「若い人」「若いと考える人のための」と、範囲をはっきりさせています。 しかし For those who think young とすることで「若いと思う人たちのための, 若いと思う人たちにとって)」のような、「~たち」ってもしかして自分も入るかな?、その範疇に入れてもいいかな?みたいな人も含めた、ある意味判断に余地を残し、範囲に融通性を残す言い方、これが for those who ~です。 ですので、英文をパッとみたときは、 those がなくてもよいのではなく、むしろ (冗長部分[くどい部分, 繰り返している部分]を省いて書きますが) a kind of reference book for those who are poor at math. (数学が苦手な人"たち"のための参考書のようなもの) のほうが自然に聞こえ(会話上)、むしろthoseよりも high school students のほうが、範囲を数学な苦手な人たちのうちの>さらに生徒と限定 するために、この文に持って来られた部分なのです。 将来英語を日常会話で使うようになったときや雑誌で、頻繁に目にし耳にする言い方ですので、この for those who ~の形を頭の片隅に置いておくといいと思います。

sinku828
質問者

補足

皆さんありがとうございます。 補足が同じですのでここに統一しておきます。 この文の全体は [I would like to write a kind of reference book on math for those high school students who are poor at math.] です。この文から始まります。 私は受験生ですので一番恐いのは、もしこの文を英作文で書いて[those]の意味を解釈されずにバツにされてしまうことです。模試では何度もこのことがあります。日本の大学の採点がどのように行なわれているかは私の知るところではありませんのでなんとも言えませんが、もし適当な採点でバツにされるのなら非常に危険なことです。(まぁ採点者にとっては仕事かもしれませんが、こっちは人生かかっていますからね。そのため何年も勉強してきているのですから。) 採点開示してほしいのは山々ですが、無理でしょうし。 このことは同じくcryの前置詞についても言えます。 [with]でマルなのか、[for]でバツなのか、どちらもマルなのか。 はたまたどちらもバツなのか。 最近英作文の勉強をしていて、何が正解なのか何がバツなのかがよくわからなくなってきています。私はネイティブではありませんので感覚では習得できません。加えて最近の模試の適当な採点が私の不安に追い討ちをかけます。 長文すみません。以上です。

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.3

petitchat です。 補足させていただきます。 全文をお示しでないのではっきりしたことはわかりませんが このthose は「前に示したような・・・」の意味で「特定の中高生」を指しているのかもしれません。 つまり such の意味にもとれます。 口語では that を such とか so とかの意味で使うことがあります。 It's not that bad. 「そんなに悪くない」とか言ったりします。 those は that の複数形ですから ひょっとしたら(前に示した)「数学の苦手なそのような中高生」と訳せるかもしれませんね。 まあでもどちらにしてもwhoで限定しているので妙な文ですね。 日本人が書いたのかしら・・・のような気がしますが。 それから厳密にいえば high school student は「中高生」になります。junior, senior がついていませんからね。でも予備校の問題だったら 「高校生」と訳すのが良いのでしょうね。 それにしてもなんだかヘンな文だ。 ご参考までに。

  • petitchat
  • ベストアンサー率40% (313/767)
回答No.2

こんばんは。petitchatです。お礼をありがとうございました。 ところで [a kind of reference book on math for those high school students who are poor at math.] これってなんかヘンな文ですね。予備校の問題集にあったのでしょうか。 私だったら a kind of reference book on math for those who are poor at math. か a kind of reference book on math for high school students who are poor at math のどちらかにします。 上は「数学が苦手な人のための一種の参考書(のようなもの)」 下は「数学が苦手な中高生のための一種の参考書(のようなもの)」 となります。 [those]は「先行詞を導くもの」とのお考えですが 私には意味不明です。いらないですね。それかご提示した文のどちらかですね。 この文において those の訳出は不要というより したら意味がヘンになりそうです。この前の文になんかthoseが指し示すような単語がありましたら訳出する必要があるでしょうが。 それから cry を joy と結びつけるのは with です。 cry with joy で「喜んで歓声をあげる」という意味です。場合によっては「うれし泣きする」ととってもよいですが。参考URLは上がイギリス英語 下がアメリカ英語です。訳出のしかたはその時の状況によって変わりますね。 http://news.bbc.co.uk/cbbcnews/hi/club/your_reports/newsid_2051000/2051583.stm http://www.amazon.com/gp/richpub/syltguides/fullview/33KLP8PGH3XVX cry for sth もありますが 調べた限りでは joy と結びついている文はきちんとした英語のサイトにはありませんね。 cry for sth = to shout loudly つまり大声で叫ぶことです。 She ran to the window and cried for help. 「彼女は窓まで駆け寄り助けてと大声で叫んだ」 私はsafeなのは cry with joy だと思いますが。 ご参考になれば幸いです。

回答No.1

 おっしゃる通り,この those は high school students の後に 関係詞節による限定がくることを予告するものです。 「(ほら)数学が苦手なそんな~」と訳出できないこともないですが, それほど強い意味はなく,日本語では訳出する必要はありませんし, なくても大きく意味は変わりません。  cry for joy  cry with joy どちらでもいいです。 for には「理由」を表す用法がありますが, 同じように,with にも「原因」を表す用法があります。 shiver with cold「寒さで震える」 「喜びが理由で」 「喜びのために」 「喜びが原因で」 「喜びのあまり」 日本語でもさまざまな言い方があるのと同じです。

関連するQ&A