- ベストアンサー
英作
『サッカー部が決勝で負けるとは夢にも思いませんでした。(lose the finals)』 という文章を英語になおすんですが、 I didn't think that soccer club lose the finals. って感じでしょうか。 「夢にも」はどうしたらいいでしょう。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No.2です。補足があります。 ご質問1: <「夢にも」はどうしたらいいでしょう。> 否定詞と共に使うat allは「全くもって(ない)」という強い否定を導くので、neverと一緒に用いると、より強い否定「決して夢にも~しない」というニュアンスがより明確に出せるでしょう。 例 I never thought at all our soccer team lost the finals. 「~するとは夢にも思わなかった」 ご参考までに。
その他の回答 (2)
- Parismadam
- ベストアンサー率65% (2756/4211)
はじめまして。 ご質問1: <「夢にも」はどうしたらいいでしょう。> No.1で回答されているように、never「決して~ない」という強い否定を表す副詞でいいでしょう。 ただ、No.1の回答を否定するつもりではありませんが、「負ける」という否定的な内容なのでdreamはここではふさわしくないでしょう。 ご質問2: <I didn't think that soccer club lose the finals. って感じでしょうか。> 1.時制の一致で、that節の中の動詞loseもlostと過去形にします。 2.サッカー部の「部」はclubよりteamが、「試合」に応じたピンとくる英語だと思います。 3.soccer clubには冠詞が必要です。自分達のサッカー部なら、「our」を使ってour soccer teamと特定した方がいいでしょう。 4.「試合に負ける」はlose the gameになりますから、 lose the final match lose the final game なども使えます。ご質問文のlose the finalsも正しい用法です。 5.以上を踏まえて訂正例は I never thought our soccer club lost the finals. I never imagined our soccer club lost the final game. I never expected our soccer club lost the final match. 「僕達のサッカー部が決勝で負けるとは夢にも思いませんでした。」 *imagine「想像する」、expect「予期する」 ぐらいになります。 以上ご参考までに。
文字とおり、I never dreamed that the soccer club would lose the final.でよろしいのではないですか。Who dreamed that the soccer club would lose the final. でも良いかもしれません。
お礼
なるほど・・・。 ありがとうございました^^
お礼
詳しい説明ありがとうございました。 分かりやすかったです。