• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:関係代名詞の質問です)

関係代名詞の質問です

このQ&Aのポイント
  • 関係代名詞を使った文章で、主語の解釈に関して疑問があります。
  • フォレストという文法書の例文と異なる解釈をしています。
  • 正しい解釈を教えていただきたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

そうですね。 ただ,anyone と一語で, 関係代名詞以下は,その -one という人の部分にのみかかり, any の意味は関係詞節の中には引きずられません。 anyone が一語であっても,そう考えるしかありません。 まあ,2文に分けない方がいいです。 後ろから「~する人」とかけて,それに any- がついて 「~する人は誰でも」 関係詞は前から見ていくのがベストなんですが, これは仕方ないです。 日本語にとってはやっかいな代物です,関係詞というやつは。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

回答No.1

すぐ上で,余計な質問をしてしまいました。 あらためて,この前のご質問に対する答えを。 >これは二つの文章に分けると there was no one. no one thought he was guilty. になると思います。 違いますね。 There was no one. Someone (he/they) thought he was guilty, 2文に分けるとこんな感じです。 実際には they でいいですが,この they は「人」を表し, 「人は彼が有罪だと思った」 そういう人が no one 一人もいなかった。 だから,普通は2文に分けず, There was no (one who thought he was guilty.) のように,one の部分にのみかかり, 「彼が有罪だと思う人は一人もいなかった」 と説明して逃げます。 実際のところ, Nobody came to school. They stayed home. 「誰も学校に来なかった。みな家にいたのだ」 などという英語があり得, They は nobody を受けながらも,「人」の部分だけを受けます。 これはさすがに難しいので,関係代名詞の場合のみ, 上のように one にだけかかる,のような理解でいいと思います。 no ~という英語を「一人もいない」と「存在を否定」することでしか表せないのが日本語ですが,英語的にはあくまでも「いるはずの人」 が「ゼロという数」であり,代名詞 they などで表すと,「いる人」の方になります。 >there was no one that didn't think he was guilty. であれば,one の説明が that 以下。 「彼が有罪だとは思わなかった」 そういう one が no「いなかった」 上でも述べたように,2文に分けるとややこしくなりますが, There was no one. They didn't think he was guilty. 普通,no one didn't のような否定が重なることは誤りです。 日本人的には二重否定で肯定と感じますが,実際の英語では 非標準,誤った英語ながらも,否定の追認,すなわち普通の否定です。 No one didn't think he was guilty. は No one thought he was guilty. と同じに感じます。 しかし,There was no one that didn't think he was guilty. と関係代名詞をはさむと,「思わない人はいない」という本当の二重否定になって, 肯定となります。 ます,前のご質問の場合をご検討ください。

king_of_macedon
質問者

補足

ありがとうございます。 理解できました。 例えば the club admit any one who pays the entry fee. という文の場合も 二つに分けるなら the club admit any one. someone pays the entry fee. というように anyは前の文の場合にのみにかかるというふうに考えればいいのでしょうか?

すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A