- ベストアンサー
paperについて
paperは「書類」という意味だと複数形ですよね? 「書類が散らかっている」は「Papers are scattered around.」でいいでしょうか? また「紙が散らかっている」は単数で表すのですか? あと、日本語モードで書き込まれているとの指摘があったのですが、この質問でも日本語モードになっているのでしょうか?
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
>「書類が散らかっている」は「Papers are scattered around.」でいいでしょうか? 良いと思いますけど。口語では使いますよ。 >「紙が散らかっている」は単数で表すのですか? 紙は単数と捉えられていますが なんだかメモ書きしてあったり 手紙だったり いわゆる紙ものが散らかっている時は 複数形にします。 ご参考までに。
その他の回答 (1)
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
回答No.1
「日本語モード」になっていると言うのは、英文(半角文字)タイプする時に、「単語間スペース」「"」「'」が、日本語モードのままで「全角スペース」「全角の"」「全角の'」で、半角文字の英文に混在している結果とても読みにくい、と言うことです。原稿作成の際、いきなりここに打ち込むのではなく、前もって「WORD」等で原稿を準備されると良いと思いますよ。 Paper - Papers は判りません、 沢山の書類が散らかっている。普通こんな書き方しませんかな? A lot of papers are scattered around.
質問者
お礼
わかりました。次から試してみます。
お礼
ありがとうございます。では「papers」を使ってみます。