- ベストアンサー
縁(えん)をフランス語に訳すと?
こんばんは。 タイトルの通りなのですが、 『ご縁がある』などのように、人との出会いで使う『縁』を フランス語ではなんと言うのでしょうか?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 ご質問1: <『ご縁がある』などのように、人との出会いで使う『縁』を フランス語ではなんと言うのでしょうか?> 最も相応しい語は une rencontre(ユヌ・ランコントr) 「(偶然の)出会い」→「縁」 となります。 ちなみに une rencontre, une chance (直訳)「一度の出会いが、一度の機会」 →(意訳)「一期一会」 の意味で使われます。 また、 une rencontre de hasard 「偶然の出会い」→「偶然の縁」 Trouver un beau tableaux est le hasard d’une rencontre. 「いい絵画に出会うのは、出会いの偶然です」→「~は縁ものです」 といった表現もあります。 ご質問2: <『ご縁がある』> 「あなたとはご縁がある」といった表現では、このrencontreよりはdestin「運命」を使うと、しっくりくる仏訳になるでしょう。 Je vous ai recontre, c'est un destin. (ジュ・ヴ・ゼ・ランコントr、セ・タン・デスタン) 「私があなたと出会ったのは、運命です」 Nous nous somme rencontres, c'est un destin. (ヌ・ヌ・ソム・ランコントr、セ・タン・デスタン) 「私達が出会ったのは、運命です」 などが相応しい表現になります。 以上ご参考までに。
その他の回答 (2)
「縁」というのうはフランス語に訳しにくいですね。ranconre, lien, destineeなど色々あります。ご質問の場合は「縁」だけを訳せばrencontre fatalになるでしょうけど、「私とあなたは縁があった。」というのは自然なフランス語では“Le detin voulait que nous nous rencontrions.”とか言いますし、状況に応じてフランス語で言わなければなりませんね。
- einsiedler
- ベストアンサー率65% (49/75)
関連があるとかいう意味の raccordement でしょうか。
お礼
遅くなりまして、申し訳ありません。 ご回答いただきありがとうございました。 店の名前を考えていて、響きや意味のよい言葉を探していました。 参考にさせていただきます。