• 締切済み

「ピンクダイヤモンド」をフランス語で

フランス語がまったくわからないので、フランス語がわかる方がいらっしゃいましたら、教えてください。 ★ピンクダイヤモンド ★◯◯(人の名前)の工房 ★心を込めて ★大切なものたち ★ときめく物 ★出会い よろしくお願いいたします。

みんなの回答

  • lupin__X
  • ベストアンサー率82% (294/357)
回答No.2

★ピンクダイヤモンド diamant rose (複数:diamants roses) ★◯◯(人の名前)の工房 ロダンの工房 l'atelier d'Auguste Rodin 工房は atelier アトリエ と訳すのが通常です。 le(l') は定冠詞, d' は母音が続くときで、de (「の」を 's とするのは、英語です。) ★心を込めて 心を込めるのは誰でしょうか もしも店名などで、店主なら、mon(私の) cœur(心) 前置詞句を店名にはあまり使われません。 店名に mon cœur は、フランス人にはダサく感じます。 ★大切なものたち (les) choses importantes, (les) choses précieuses important(重要な) より précieux (貴重な,高価な) でしょ。 ★ときめく物 「ときめく」に近いフランス語はありません。 throb(bing)は、英語で「ドキドキする」です。 (翻訳ソフト(日本語→英語→フランス語)で訳の途中の英語) 日本語のイメージに期待しすぎて外国語に求めてもずれます。 物も訳語がいろいろで具体的にどんなものか漠然としすぎてますね。 ★出会い rencontre この語は、ほかに「遭遇」数学の「交点」にも使います。

  • Nobu-W
  • ベストアンサー率39% (725/1832)
回答No.1

ピンクダイヤモンド⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒Diamant rose ◯◯(人の名前)の工房⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒〇〇's Studio 心を込めて⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒De tout ton coeur か De tout ton coeur 大切なものたち⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒Choses importantes ときめく物⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒Throbbing choses 出会い⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒⇒Rencontre フランス語微妙ですが・・・

関連するQ&A