和訳お願いいたします。
現在 YAHOOオークションで外国在住の落札者と取引をしていますが 英語で取引をしている為 英和訳サイトを利用しながら連絡を取っていて 何とか 支払い金額の合意と商品の発送先を確認する所まで進み 先程 下記の英文メールが送られてきましたが 和訳すると意味不明な内容になり困っています 申し訳ありませんが 英語が得意な方 和訳お願いいたします。
「Am alright with the total amount of the money for the item and the postage,
so i will go ahaed on the payment and the bank will contact you immediately
i made the payment with their bank transfer payment confirmation to made
the
shipment via SPEEDPOST EMS JAPAN POST OFFICE,
I will pay the total payment of 60,100 yen to your bank account.」
また 上記の英文メールの返信時に下記の 「」内の文章を付け足して返答したいんですが こちらを英訳して頂きますでしょうか?
「申し訳ありません 当方は英語が得意ではない為 翻訳サイトを利用しながら連絡していますが 一部 不適切な文章になる事をご了承下さい。」
※この質問は相手に商品到着の確認が取れるまで開放する予定ですので その間も相手からメールがあればその都度 和訳 英訳して頂ければ幸いです。
宜しくお願いいたします。
お礼
基準所の和訳どんずばはなさそうですが、かなり整理されていて利用する価値がありそうですね。助かりました。ありがとうございます。