- 締切済み
通じていない様子なんですけど・・・・・
この英文どこがおかしいですか? ネイティブの方にだしたら、題名が ????となっていました。 内容も簡単な感じでした。確実に英語力の問題であるとかんじたのですが、お願いします I like watching sports, Especially I like fight sports. Boxing, kick-boxing... and karate is cool,(相手が空手が好きといっていたから) I didn't watching to Karate game. do you karate?? I can send you my pic. If you like, can we exchange pics of each other. .
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
みんなの回答
- jdklliufeh
- ベストアンサー率20% (32/155)
多分、ネイティブの人にとっても意味が分からなくもないと思いますが、何が言いたいのか分かりません。 英文は他の方が直されているので直訳します。 私はスポーツを見るのが好きです。特にボクシングやキックボクシングなどの戦うスポーツ。空手はかっこいいですね。 私は空手は見ていません。あなたは空手ですか? 私はあなたに写真を送れます。よかったら写真をお互いに交換しませんか? どうでしょうか?日本語で見ても「あなたは空手ですかと言われても(笑)」「写真って何の写真?」という疑問がでてくると思います。
- ameyuki7
- ベストアンサー率38% (23/60)
do you karate?? かわいらしいですね。Do you yoga? とかも言いますけどかなりおちゃめに聞こえます。 大まかに訳し直すと: I enjoy watching sports, espcially fight matches (格闘技の試合)like boxing, kicking boxing, etc. I think karate is pretty cool though I have never seen a karate match. Are you studying karate? (空手を習ってるの?) Would you be interested in exchanging pictures of each other? I can send you mine if you like.
ニュアンスは伝わりそうですけど・・・ I didn't watching...は試合を見たことが無いと言うことでしょうか? 現在完了で I have never watched...を用います。 karateは辞書では名詞としか扱っていないようですが、playを用いてDo you play karate?としておきます。 If you like, can we exchange pics of each other...は不自然だと思います。単にI want to exchange~とか、How about exchange pics each other?/Why don't you exchange~といった決まり文句を使うのもいいでしょう。 それから、第1文目は I like watching sports, especially fight sports like Boxing... (スポーツを見るのが好きです。特に、ボクシングみたいなファイトスポーツが好きです) fight sportsというのは聞いたことがないですけれど・・・
- yuru186
- ベストアンサー率33% (3/9)
I like watching sports, especially I like fight sports. Boxing, kick-boxing... and karate is cool. I didn't watching to Karate game. do you karate?? I can send you my pic. If you like, can we exchange pics of each other. まず「格闘技」ですがfight sportsと言うかもしれませんが、 martial artと言う方が一般的だと思います。 次に、I didn't watchingの部分です。文法的におかしいです。 言うなら I have never gone watchingと言うでしょう。 しかも、go to~で「~に行く」ですが、 「海に泳ぎに行く」の場合 go swimming to the seaとは言いません。 go to swimming in the seaと言います。 基本的に-ingになっている方の動詞の意味に合わせます。 pictureはちゃんとピクチャーと言いましょう。 if you likeよりif you don't mindの方がいいでしょう。 can we exchange pics of each other?は shall we exchange our pictures?で十分だと思います。