- ベストアンサー
つけが回ってきた
今まで勉強しなかったつけが回ってきた、という感じの英語をいいたいのですが、「つけが回ってきた」というのはどのように表現したらよいのでしょうか。
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
はじめまして。 既に回答は出ていますが、「つけを払う」はpay forが一般に使われます。 ご質問文の訳例は、 I have to pay (now) for having neglected my studies. 「勉強をさぼってきたつけを、(今)払わなくてはならない」 I should pay (now) for not having studied enough. 「十分勉強しなかったつけを、(今)払うべきだ」 ぐらいになります。 ご参考までに。
その他の回答 (3)
- lukelivestrong
- ベストアンサー率39% (119/303)
回答No.3
Not studying hard starting to tell on my grade.という表現ができます。以下は Dual Wisdom 英和中辞典からの抜粋です。 >tell 4 かたく 事が 人・事に/事に 特に悪い 影響を与える on/in 進行形にしない . また、日本語の直訳に思えますが、 I have not been studying very much. And it is time for me to pay the due. という言い方もごく普通ですし、 ちょっと古風な言い方では、 It is high time I paid the due. という言い方もできます。
- tjhiroko
- ベストアンサー率52% (2281/4352)
回答No.2
- saint4
- ベストアンサー率11% (3/27)
回答No.1
time to pay … すいませんなんか微妙に違いますね。