- ベストアンサー
英語への翻訳を御願いしたいのです・・・。
私は今紳士服のお店で働いているのですが、昨日オーストラリアから日本の中学校にお勤めという夫婦の方(30代くらいかな?)がご来店されました。店内に英語を話される販売員はもちろんいなく、私が8年前に 外国語の専門学校に行っていた事というだけで、接客することとなりました。かたことの英語でしたがジェスチャーを交えて、何とかスーツをお買い上げいただきました・・・。まったく日本語が話せない方々だったので、家に帰ってきてからもっと英語がしゃべれたら、あのお客さまももっと色々聞きたかったこともあったかもしれないと思い反省いたしました。 そこで、そのスーツのお裾等仕上がるのが、25日の水曜日なのですが 取りにこられたときにお詫びとあと簡単に説明をしたいのですが・・・。辞書もなく途方にくれております・・・。 以下の文を英訳にしていただけませんでしょうか!!御願いします!! 【この間はおかいあげありがとうございました。おきぐるしい英語で申し訳ありませんでした。もし、今お時間が有ればご試着されますか? (もしいいよといった場合)→もし履いてみてお裾の御不都合がありましたらまたお申し付けくださいませ。再直しは無料でやらせていただきますので!本日はご来店ありがとうございました!】 以上です!助けてくださいませ!!よろしく御願いいたします。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
No1さんのおっしゃるとおりです。 一生懸命接客する態度は 言葉が通じなくても 心は通じているものです。 No1さんの訳でもんだいありません。 ただJIROCHOCOさんが これまであまり英語を話されていなかったり 緊張されてしまって 結局はなせないといけないのでもう少しだけ簡単にしました。 Hello, Good to see you again ( ここはほとんど同じです) Your suit is ready. (よあ すーつ いず れでぃー とみじかくすればわすれません) One moment please. ( といって そのスーツをお店の奥から取ってくる) もし もうお店のどこかにスーツがあるなら 手近にあるなら Your suit is ready here. ちょいとはなれているなら your suit is ready there. (と 手のひらでそちらのほうをさす ゆびでささない) Do you have time to try it on ? (試着する時間はありますか?) とスーツを先方にみせながら渡す。 Yes ならば Please come this way. といって 試着室に案内する。 あとはNO1さんのと スマイルで完璧でしょう。 英語はまちがっても だいじょうぶです。 こころです。 でも 話して相手に通じさせたいという気持ちがおありのようなので 簡単にしました。 これなら 頭の中が真っ白になっても メモを見れば すぐに思い出せますね。 次の部分は If you try at home, and no good, please bring back. (わざとブロークンイングリッシュですが なるたけ 紙をみていうのではなくて ちゃんと伝わるほうが 心意気が感じられていいとおもうので あえて 簡単で 楽なほうにしました。) メモは忘れたら見る程度にして 下手でも ブロークンでも 自分のもので伝えたほうがいいと思うからです。
その他の回答 (1)
- mudpuppy
- ベストアンサー率51% (48/94)
jirochocoさん心をこめて会話をしてくれる行為を、「きぐるしい英語」と感じてはいないと思いますよ(^^) ですので、次回も、ご自分のままで、こんな感じの会話はどうでしょう? "Hello! It's great to see you again. We have your suit ready for you. Would you like to try it on now, if you have the time?" もし「No」といったら: "Sure. When you try it on at home and have any problems, please let us know. We'll fix it for free. Thank you, and hope to see you back again!" Hope this helps. mp-
お礼
ありがとうございます!!!本当に助けてくださってありがとうございました!今日から復唱してさらりと言えるように頑張ります。
お礼
わかりやすいご回答ほんとうにありがとうございました!今日、その話をみんなにしたらそれからみんなすーと英語でした(笑)ちなみに、いらっしゃいませって「May I help you?」でいいんですよね? なんか昔勉強したのにもう情けないんですけど・・・。 あさっては、笑顔でお迎えし、お見送りできるように頑張りますね。 本当にご親切にありがとうございました!!