• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語でなんと言えば良いのか教えてください。)

英語でなんと言えば良いのか教えてください

このQ&Aのポイント
  • 先日、会社にカタコトの日本語で電話が掛かってきました。5分程のアンケートを取りたいという事だったので了承しましたが、その後の内容が全く聞き取れず、他に何を言っても質問を繰り返す一方で、相手は恐らく台本に書いてある日本語を読むのが精一杯。こういう場合、「何を言っているのかわかりません。」や「申し訳ありませんが、日本語が通じませんので電話を切らせていただきます。」という表現を英語でどう表現するべきでしょうか?
  • 先日、カタコトの日本語で電話がありましたが、相手の話が全く聞き取れませんでした。何度言っても質問を繰り返すだけで、相手は日本語を読むのに必死でした。このような場合、英語で「何を言っているのかわかりません。」や「日本語が通じないので電話を切らせていただきます。」と言えば良いのでしょうか?
  • 会社にカタコトの日本語で電話がありましたが、相手の話が全く聞き取れませんでした。相手は恐らく台本に書いてある日本語を読むのが精一杯で、何を言っても質問を繰り返すだけでした。このような場合、英語で「何を言っているのかわかりません。」や「日本語が通じないので電話を切らせていただきます。」と表現すれば良いのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Ciccino
  • ベストアンサー率38% (155/405)
回答No.1

>申し訳ありませんが、日本語が通じませんので電話を切らせていただきます。 直訳じゃないけど Sorry, Can't understand what you are trying to say. I've got work to do. Have a nice day. ぐらいで良いかと。 いつも隣の席の外国人(本当は日本語超うまい、、デーブスペクター並みw)が何かの営業の電話断る時に言ってます・・・・w

supercub750
質問者

お礼

早速ありがとうございます。 日本語というよりも、何かを言っている事に対して答えるんですね。 参考になりました。有難うございました。

その他の回答 (1)

  • hue2011
  • ベストアンサー率38% (2801/7250)
回答No.2

何も事情を言う必要はありません。 そのお願いに協力できないといえばいいんですよね。 I,m busy. Sorry for your call. でいいんじゃないでしょうか。

supercub750
質問者

お礼

早速ありがとうございました。 そうですね。 事情まで丁寧に言う必要もありませんよね。 参考になりました。有難うございました。

関連するQ&A