- ベストアンサー
弱気な自分からの質問:接客業でのコミュニケーションの困難さ
- 数ヶ月前から接客業をしている私。ある外国人のお客様から商品の申し込みをいただいたが、言葉の壁でコミュニケーションが困難だった。
- 上司に訂正が必要と指摘され、再度修正して本社に送ったが、また修正が必要だと返却された。
- お客様に謝罪し、事情を話したが、英語が苦手でうまく伝えられず、怒られてしまった。話が通じないことが辛かった。
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ある意味特別な経験をしているんじゃない?貴方は。 それこそコミュニケーションが万全なのに。 貴方の物言いや態度が招いた失礼やトラブルなら。 引きずる気持ちや反省だって分かる。 でも、母国語でない英語を駆使して。 貴方はある意味もがきながら対応した訳でしょ? ゆとりなんて全く無い。 しかも数ヶ月前からの接客業。 完全に板に付いているとまでは言えない貴方に対しては。 こういう経験は当然多くの負荷が掛かるんだよ。 よくやっている方。 無理に背伸びして強くなろうとしなくても。 こういう経験が貴方を「自然に」強くしていくんだよ。 強さは経験からしか身に付かないから。 今の貴方の身に掛かった負荷は。 感じた人しか分からないものだからね。 ただ、貴方も大人の対応がしたいなら。 今度来てくれた際には。 貴方は逃げないで、 今回は自分の拙い英語で結果的に余計なストレスや心配を掛けてしまったと。 サービス業として、安心を与える立場として。 私はもっと学んでいく必要があると。 それを教えていただいたと。 これからも私たちのお店を信じて利用してもらえたらありがたいと。 アイムソーリーで責任の所在だけをアピールするのではなくて。 貴方の考えや貴方の今を伝わる形で示す事。 まだ来店まで時間があるなら。 貴方は準備するだけのゆとりはある筈でしょ? ガッチリ台詞として用意するというよりも。 いきなり対面してテンパってバタバタしないように。 その前から貴方なりに伝えたい部分のフレームを英語で考えておく。 終わりよければ~ではないけど。 貴方の誠実さが伝われば。 多少バタついても。 貴方の会社への、商品への印象は下がらないんだからね。 今「だけ」を見ないで。 明日の貴方に活かせる悩み方を大切にね☆
その他の回答 (2)
- junoko
- ベストアンサー率0% (0/1)
接客業大変ですよね…私も昨日は9ヶ月も前からのミスが見つかり、今日はお客さんに怒られてしまうとゆう立て続けの事件ですっかり元気がなくなってしまいました。でも同じようにがんばってる人がいるんだなとなんだか気持ちが落ち着きました。午後からの仕事がんばりましょうね!仕事のことに真剣に悩むあなたの姿勢はきっと相手に伝わると願ってます。
お礼
ありがとうございます。いま、トイレに入って書いています。。 接客業って本当に大変ってこの世界に入って思い知りました。 もちろん前々から実感はありましたが…私が言える立場ではありませんが、さっきふと思いました。 刺されるわけじゃない、殺されるわけじゃないんだから!って、ど~にかなる!って思うようにしました!
- borg121
- ベストアンサー率6% (363/5466)
英語が出来ないあなたが外人の相手をしたのがそもそもの誤りです。 これからは、外人さんの場合は他の人に代わってもらって下さい。 なお、あなたがあまり英語が出来ないことを知っているはずの会社が、あなたが外人の相手で四苦八苦しているのをただ見ているだけ、というのも問題と思います。
お礼
回答ありがとうございます。スミマセン、それが、残念ながら、誰も対応できないからということで、私に回ってきてしまったんです。 田舎の小さなみせなので、語学堪能な方というのがいないんです。。。
お礼
温かいお言葉ありがとうございました。 旦那にも、意味がないかもしれないけど、人間ハートTOハートだよ!!と言われて少し嬉しかったです。 もしかしたら、冷たくされるかもしれない、おこられるかもしれない、 でも、自分自身頑張って対応すれば、良いですよね!