- ベストアンサー
ファッション用語?英語が得意な方回答お願いします。
1)服の色を決めるとき、カラー(色の説明)のところに「FEVER」と書かれていました。 電子辞書で調べた色と少し違うんで他の解釈があれば教えて下さい。 2)”ドロスト仕様”とボトムの説明書きにあったのですが「ドロスト」の意味とスペリングを教えて下さい。
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
ドロストって、もしかしたらdrawstring かもしれませんね~。 ひもを引っ張ってギャザーを寄せたようなデザインの服のようですからね。 drawstring で画像検索してみましたが、こちらのページの右下のズボンなんかいかにも「ドロスト」では。 http://images.google.co.jp/images?q=drawstring&ndsp=20&svnum=50&um=1&hl=ja&lr=&start=140&sa=N fever については分かりませんが、植物のfeverfew 和名ナツシロギクはうちにもありますが、花はただの白(真ん中のは黄色ですが)、葉っぱはただの緑です。ご参考まで。
その他の回答 (4)
- Milancom
- ベストアンサー率41% (117/285)
Milancomです、ここにお礼を書くのは規定違反ではないことを祈ります。そうですか、「フィーバーフューのサプリメント」というものがあるのですか? 頭痛対策なのですね。薬草だからいかにも薄緑色の感じですね。ドロストもそういうことですか。このご質問でとてもよい勉強になりました、どうもありがとうございます!
- dasaltew
- ベストアンサー率69% (643/923)
こんにちは。 よく分かりませんが,ご参考までに。 FEVER→feverは,uncountable nounつまり,不可算名詞で使われるときは,「熱病」を意味します。 つまり,yellow fever=黄熱病,というように使われます。 また,ドロストは,drawstringで正解だと思います。 drawstring=a piece of string sewn inside the material at the top of a pair of trousers (ズボンのウエスト部分の内側に縫いつけたひも)です。 締め付けひも=a piece of string which can be pulled tighter ということになります。
お礼
ややこしいですね。FEVER・・・ ドロストは締め付け紐で合ってそうですね。 回答ありがとうございました。
- Milancom
- ベストアンサー率41% (117/285)
Milancomです。おお、そうですか! だったら、もしかして、feverfew(夏白菊)なのかも知れませんね。アジア原産で薬用だそうです。見たことありませんが、なんだかアジアが流行している今日この頃にはぴったりのネーミングかもしれませんね。 やはり、頼りないことはなはだしい回答、まことに申し訳ない! もっとしっかりご存知の方がお答えを寄せてくださるとよろしいのですが…。
補足
フィーバーフューのサプリメントを頭痛対策に飲んでます。 それならボトムの色とイメージがピッタリです! それが有力かもしれません。 ありがとうございました。m(u_u*)m
- Milancom
- ベストアンサー率41% (117/285)
こんばんは! feverは、熱・情熱の意味で、一般に色の名前としては辞書にはないようです。しかし、口紅の色を表記する用語としても使われていました。下記のサイトをご参照ください。 この口紅の名前が、No. 114 Rouge Glamorama (ルージュ・グラモラマ114番)。ルージュは口紅、グラモラマは、グラマー+ラマ(子供におっぱいをあげる乳母)の造語ですから、なかなかセクシーではありませんか。feverは、『情熱の赤』くらいでしょうか。 ドロスト仕様のつづりはわかりません。上着にもあるようです。下記サイトの2番目をご参照ください。ひもを引っ張って(drawドロー)、放せば留まる(stopストップ)方式になっていることから、「ドロ+スト」でしょうか? まったくいい加減な回答で、すみません!
補足
回答ありがとうございます。 くすんだ緑色(カーキのような)をFEVERと記してあるので、赤とは違いますよね?・・ですので質問させていだだいたんですが、辞書で調べるとやっぱり赤って感じですよね。
お礼
私の買ったボトムはフルレングスですが、貼り付けていただいた右下のズボンのように裾はこんな感じです。 回答ありがとうございました。