- ベストアンサー
どちらが正しいのでしょうか?
彼女はキスしたくなる女性だ。(makeを使って英文にすると) (1) She makes me want to kiss her. (2) She makes me to want to kiss her. 他にも表現があると思いますが、この2つだとどちらが正しいのでしょうか? 私は(1)だと思うのですが、あまり英語が得意でない人に(1)は文法的に間違ってると言われ混乱しています。 文法から離れ数年たっておりますので、自分でも自信がありません。 変な質問ですがよろしくお願いいたします。>_<
- みんなの回答 (5)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは! 何かの文法の問題だと思います。(1)が正解で、(2)は誤りです。 make, have, let は「使役動詞」の三羽ガラスです。 使役動詞(make, have, let)+ 目的語 + 原形動詞 という変則的な構文を取ることができます。 例) 1)I made him【apologize】. (私は彼に謝罪させた。) 2)I had my children【go】to bed earlier than usual. (子供たちをいつもより早く寝かせた。) 3)We let him【stay】up late at night. (私たちは彼に夜更かしさせた。) ニュアンスはそれぞれ違うのですが、【 】の中の動詞が原形であるのに注意して下さい。ここを to不定詞にするのは間違いです。 She makes me want to kiss her. というのは、文法の問題としては、内容が??のところはありますが、ありうる文です。そのような「強制」的魅力が彼女にあるということですね。 以上、御参考になればと思います。
その他の回答 (4)
- spankfunk
- ベストアンサー率22% (18/81)
こんにちは。 文法的には(1)が正解です。 が、ニュアンス的にはかなり不自然な英文なような 気がします。 色々な表現ができると思いますが、たった今僕が 隣の部屋のルームメイト(アメリカ人)に、 She is a kissable lovely girl. と突然言ったら、 "Who ?!" "Is that your friend?!" "Let me see her!!!" と、もう大変な騒ぎでした。
お礼
ご回答ありがとうございました。 実際の例文が載っていたので、とても参考になりました。
- mabomk
- ベストアンサー率40% (1414/3521)
云いたいことは判りますが、「make one want to kiss」で一応正解です。 ーーさせる make one want 「want」は必ず原型で行きましょう! でも、此処で「make」「want」を使うこと自体に大いに問題があると思うのは私だけではないはず、文法の問題ではなく。 make one do - 相手(one)が乗り気ではない・嫌がっているのを「敢えてさせる」「強制する」の雰囲気を感じます、その後「want」が来るので自己矛盾を惹起しております。 どうしても「知らず知らずキス(その気にさせる)したい気持ちにさせる」「make」を使うのなら She makes me feel to kiss her. 「feel」で感じさせる→「その気にさせる」なら、本来の趣旨は通ると思いますが、如何でしょうか?
お礼
ご回答ありがとうございました。 feelという表現の方が良いような気がしますね。 参考になりました^^
- ANASTASIAK
- ベストアンサー率19% (658/3306)
(2)
- ENTROPY_VS
- ベストアンサー率44% (55/123)
回答 (1)が正解です。 解説 ~させる make は 原型を伴います。
お礼
ご回答ありがとうございました。
お礼
ご回答ありがとうございました。やはり使役動詞ですよね^^ 大変丁寧な回答をいただき、感謝します。 頭の混乱がすっきりしました。